Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB postarat IMPERFEKTIVES VERB starat

postarat Tschechisch

Übersetzungen postarat Übersetzung

Wie übersetze ich postarat aus Tschechisch?

postarat Tschechisch » Deutsch

kümmern

Konjugation postarat Konjugation

Wie konjugiert man postarat in Tschechisch?

postarat · Verb

Sätze postarat Beispielsätze

Wie benutze ich postarat in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Musíme se o něj postarat.
Übernehmen Sie doch bitte den Hund.
Umím se o sebe postarat sama.
Ich passe auf mich auf.
Dokážu se o sebe postarat sama!
Ich kann auf mich aufpassen.
Ale musí se o něj někdo postarat, což Olympe neudělá.
Jemand muss sich um ihn kümmern, und Olympe würde es sicher nicht tun.
Správný chlap by se měl o sebe postarat sám.
Ein Kerl wie Sie muss auf sich achten. - Warum, was habe ich getan?
Musíme se postarat, aby ta svinská válka skončila a aby byla poslední.
Wie unsere Kameraden, damit dieser verdammte Krieg endlich zu Ende geht. Hoffentlich ist es der letzte gewesen.
A nestrachuj se o , umím se o sebe postarat sama.
Und machen Sie sich keine Sorgen um mich. Ich kann auf mich selbst aufpassen.
Můžu se vám postarat o koně?
Gentlemen, darf ich Ihre Pferde halten?
Můžu se vám postarat o koně?
Darf ich das Pferd halten? Darf ich Ihre Pferde halten?
Můžu se postarat o vaše koně?
Ich pass auch gut auf sie auf.
Měl bych se o ni postarat .
Ich sollte mich um sie kümmern.
Někdo se o tebe musí postarat, teď ještě jít nemůžeme!
Langsam, langsam. Jemand muss auf dich aufpassen. Wir können noch nicht fort.
Jdu se ti postarat o budoucnost!
Ich kümmere mich um deine Zukunft.
Měl jsem se o něj postarat, když za námi vyšel z hotelu.
Ich hätte ihn doch besser vor dem Hotel erledigen sollen.

Nachrichten und Publizistik

Nemají stejnou schopnost jako dospělí chránit se nebo se o sebe postarat.
Sie verfügen nicht über die gleichen Fähigkeiten wie Erwachsene, um sich zu schützen oder für sich selbst zu sorgen.
Také Evropané jsou dost bohatí na to, aby se dokázali postarat o vlastní bezpečnost.
In ähnlicher Weise sind auch die Europäer reich genug, um ihre Sicherheit selbst zu gewährleisten.
Především se ovšem musíme postarat o to, aby měl klid zbraní svou dynamiku.
Allem anderen voran müssen wir sicherstellen, dass der Waffenstillstand über eine eigene Dynamik verfügt.
Německá kancléřka Angela Merkelová trvala na tom, že by neměla existovat žádná společná garance EU; o své vlastní instituce se měla postarat každá jednotlivá země.
Die deutsche Kanzlerin Angela Merkel beharrte darauf, dass es keine gemeinsame EU-Garantie geben sollte. Jedes Land müsste sich um seine eigenen Institutionen kümmern.
Pokud Bill Gates opravdu věří, že internet by měl být osvobozující silou, pak by se měl postarat, aby firma Microsoft nedělala za čínskou vládu špinavou práci.
Wenn Bill Gates meint, das Internet sollte ein Freiheit bringendes Medium werden, dann sollte er sicherstellen, dass Microsoft nicht die Drecksarbeit der chinesischen Regierung erledigt.
Německá kancléřka Angela Merkelová se však postavila proti společné garanci na úrovni EU: každá země se tak musela postarat o své banky sama.
Bundeskanzlerin Angela Merkel jedoch widersetzte sich einer gemeinsamen europaweiten Garantie; jedes Land musste sich um seine eigenen Banken kümmern.
Břemeno nutnosti postarat se o kolektivní sociální zájem spočívající ve stabilitě, efektivitě a spravedlivosti systému nesou pravidla.
Die Regeln sind dafür verantwortlich, das kollektive gesellschaftliche Interesse an der Stabilität, Effizienz und Gerechtigkeit des Systems zu gewährleisten.
Když byla zapotřebí společná reakce na evropský bankovní debakl, přišla odpověď, že každá země by se měla postarat o vlastní finanční instituce.
Als eine gemeinsame Antwort auf Europas Bankendebakel erforderlich war, hieß es, jedes Land solle sich um seine eigenen Finanzinstitutionen kümmern.
Jeho otec, vesničan, který pěstuje zeleninu, a když to jde, vezme zavděk i jinou prací, se po její smrti nedokázal o chlapce postarat, a tak ho umístil do sirotčince.
Sein Vater, der von Gemüseanbau und Gelegenheitsarbeiten lebt, war nach ihrem Tod nicht mehr in der Lage, für ihn zu sorgen und brachte ihn daher in einem Waisenhaus unter.
Kdo si uvědomuje, že bude zřejmě žít téměř do devadesáti nebo i déle, a zároveň vidí, že kvalita státního zdravotnictví upadá, šetří, aby se o sebe dokázal postarat.
Wenn einem erst mal klar geworden ist, dass man gute Chancen hat, fast 90 zu werden und dass die Qualität des staatlichen Gesundheitssystems nachlässt, wird man anfangen zu sparen, um sich im Notfall selbst helfen zu können.
Ještě horší je, že se upevní trhlina mezi severem a jihem, jádrem a periferií, přičemž na jedné straně budou banky zaštítěné daňovými poplatníky a na druhé ty, které se o sebe budou muset postarat samy.
Noch schlimmer: die Spaltung zwischen Nord und Süd, zwischen Kern und Peripherie wird sich erhärten.
My - nové demokracie východní Evropy - se stále více začínáme podobat těm zemím, které dávají příležitost jen bohatým a v nichž se všichni ostatní musejí o sebe postarat sami.
Wir - die neuen Demokratien Osteuropas - werden mehr und mehr wie diese Länder, die nur den Reichen Möglichkeiten bieten und es den anderen überlassen, für sich selbst zu sorgen.
Musíme se chopit příležitosti a postarat se o to, aby nás do reality neprobudila naše nejhorší noční můra.
Wir müssen die Gelegenheit ergreifen, um sicherzustellen, dass unser schlimmster Alptraum niemals wahr wird.
A vzhledem k penězům navíc, které by ženy vytvořily, by se vláda mohla postarat o stárnoucí populaci a ještě by zbyly miliardy na vzdělání a péči o děti.
Mit dem Geld, das durch die Berufstätigkeit von Frauen in die Staatskasse fließen würde, könnte die Regierung Mittel für die Pflege einer alternden Bevölkerung zur Verfügung stellen und trotzdem noch Milliarden für Bildung und Kinderbetreuung ausgeben.

Suchen Sie vielleicht...?