postarat Tschechisch
Übersetzungen postarat Übersetzung
Wie übersetze ich postarat aus Tschechisch?
postarat Tschechisch » Deutsch
Konjugation postarat Konjugation
Wie konjugiert man postarat in Tschechisch?
postarat · Verb
Futur já postarám
Singular
1. Person já postarám
2. Person ty postaráš
3. Person on/ona/ono postará
Plural
1. Person my postaráme
2. Person vy postaráte
3. Person oni/ony/ona postarají
Sie-Anrede
2. Person vy postaráte
Vergangenheit já jsem postaral
Maskulinum, belebt já jsem postaral
Singular
1. Person já jsem postaral · postaral jsem
2. Person ty jsi postaral · postaral jsi tys postaral · postarals
3. Person on postaral
Plural
1. Person my jsme postarali · postarali jsme
2. Person vy jste postarali · postarali jste
3. Person oni postarali
Sie-Anrede
2. Person vy jste postaral · postaral jste
Maskulinum, unbelebt já jsem postaral
Singular
1. Person já jsem postaral · postaral jsem
2. Person ty jsi postaral · postaral jsi tys postaral · postarals
3. Person on postaral
Plural
1. Person my jsme postaraly · postaraly jsme
2. Person vy jste postaraly · postaraly jste
3. Person ony postaraly
Sie-Anrede
2. Person vy jste postaral · postaral jste
Femininum já jsem postarala
Singular
1. Person já jsem postarala · postarala jsem
2. Person ty jsi postarala · postarala jsi tys postarala · postaralas
3. Person ona postarala
Plural
1. Person my jsme postaraly · postaraly jsme
2. Person vy jste postaraly · postaraly jste
3. Person ony postaraly
Sie-Anrede
2. Person vy jste postarala · postarala jste
Neutrum já jsem postaralo
Singular
1. Person já jsem postaralo · postaralo jsem
2. Person ty jsi postaralo · postaralo jsi tys postaralo · postaralos
3. Person ono postaralo
Plural
1. Person my jsme postarala · postarala jsme
2. Person vy jste postarala · postarala jste
3. Person ona postarala
Sie-Anrede
2. Person vy jste postaralo · postaralo jste
Konjuktiv já bych postaral
Maskulinum, belebt já bych postaral
Singular
1. Person já bych postaral · postaral bych
2. Person ty bys postaral · postaral bys
3. Person on by postaral · postaral by
Plural
1. Person my bychom postarali · postarali bychom
2. Person vy byste postarali · postarali byste
3. Person oni by postarali · postarali by
Sie-Anrede
2. Person vy byste postaral · postaral byste
Maskulinum, unbelebt já bych postaral
Singular
1. Person já bych postaral · postaral bych
2. Person ty bys postaral · postaral bys
3. Person on by postaral · postaral by
Plural
1. Person my bychom postaraly · postaraly bychom
2. Person vy byste postaraly · postaraly byste
3. Person ony by postaraly · postaraly by
Sie-Anrede
2. Person vy byste postaral · postaral byste
Femininum já bych postarala
Singular
1. Person já bych postarala · postarala bych
2. Person ty bys postarala · postarala bys
3. Person ona by postarala · postarala by
Plural
1. Person my bychom postaraly · postaraly bychom
2. Person vy byste postaraly · postaraly byste
3. Person ony by postaraly · postaraly by
Sie-Anrede
2. Person vy byste postarala · postarala byste
Neutrum já bych postaralo
Singular
1. Person já bych postaralo · postaralo bych
2. Person ty bys postaralo · postaralo bys
3. Person ono by postaralo · postaralo by
Plural
1. Person my bychom postarala · postarala bychom
2. Person vy byste postarala · postarala byste
3. Person ona by postarala · postarala by
Sie-Anrede
2. Person vy byste postaralo · postaralo byste
Imperativ postarej!
ty postarej!
my postarejme!
vy postarejte!
Sätze postarat Beispielsätze
Wie benutze ich postarat in einem tschechischen Satz?
Filmuntertitel
Musíme se o něj postarat.
Übernehmen Sie doch bitte den Hund.
Umím se o sebe postarat sama.
Ich passe auf mich auf.
Dokážu se o sebe postarat sama!
Ich kann auf mich aufpassen.
Ale musí se o něj někdo postarat, což Olympe neudělá.
Jemand muss sich um ihn kümmern, und Olympe würde es sicher nicht tun.
Správný chlap by se měl o sebe postarat sám.
Ein Kerl wie Sie muss auf sich achten. - Warum, was habe ich getan?
Musíme se postarat, aby ta svinská válka skončila a aby byla poslední.
Wie unsere Kameraden, damit dieser verdammte Krieg endlich zu Ende geht. Hoffentlich ist es der letzte gewesen.
A nestrachuj se o mě, umím se o sebe postarat sama.
Und machen Sie sich keine Sorgen um mich. Ich kann auf mich selbst aufpassen.
Můžu se vám postarat o koně?
Gentlemen, darf ich Ihre Pferde halten?
Můžu se vám postarat o koně?
Darf ich das Pferd halten? Darf ich Ihre Pferde halten?
Můžu se postarat o vaše koně?
Ich pass auch gut auf sie auf.
Měl bych se o ni postarat já.
Ich sollte mich um sie kümmern.
Někdo se o tebe musí postarat, teď ještě jít nemůžeme!
Langsam, langsam. Jemand muss auf dich aufpassen. Wir können noch nicht fort.
Jdu se ti postarat o budoucnost!
Ich kümmere mich um deine Zukunft.
Měl jsem se o něj postarat, když za námi vyšel z hotelu.
Ich hätte ihn doch besser vor dem Hotel erledigen sollen.
Nachrichten und Publizistik
Nemají stejnou schopnost jako dospělí chránit se nebo se o sebe postarat.
Sie verfügen nicht über die gleichen Fähigkeiten wie Erwachsene, um sich zu schützen oder für sich selbst zu sorgen.
Také Evropané jsou dost bohatí na to, aby se dokázali postarat o vlastní bezpečnost.
In ähnlicher Weise sind auch die Europäer reich genug, um ihre Sicherheit selbst zu gewährleisten.
Především se ovšem musíme postarat o to, aby měl klid zbraní svou dynamiku.
Allem anderen voran müssen wir sicherstellen, dass der Waffenstillstand über eine eigene Dynamik verfügt.
Německá kancléřka Angela Merkelová trvala na tom, že by neměla existovat žádná společná garance EU; o své vlastní instituce se měla postarat každá jednotlivá země.
Die deutsche Kanzlerin Angela Merkel beharrte darauf, dass es keine gemeinsame EU-Garantie geben sollte. Jedes Land müsste sich um seine eigenen Institutionen kümmern.
Pokud Bill Gates opravdu věří, že internet by měl být osvobozující silou, pak by se měl postarat, aby firma Microsoft nedělala za čínskou vládu špinavou práci.
Wenn Bill Gates meint, das Internet sollte ein Freiheit bringendes Medium werden, dann sollte er sicherstellen, dass Microsoft nicht die Drecksarbeit der chinesischen Regierung erledigt.
Německá kancléřka Angela Merkelová se však postavila proti společné garanci na úrovni EU: každá země se tak musela postarat o své banky sama.
Bundeskanzlerin Angela Merkel jedoch widersetzte sich einer gemeinsamen europaweiten Garantie; jedes Land musste sich um seine eigenen Banken kümmern.
Břemeno nutnosti postarat se o kolektivní sociální zájem spočívající ve stabilitě, efektivitě a spravedlivosti systému nesou pravidla.
Die Regeln sind dafür verantwortlich, das kollektive gesellschaftliche Interesse an der Stabilität, Effizienz und Gerechtigkeit des Systems zu gewährleisten.
Když byla zapotřebí společná reakce na evropský bankovní debakl, přišla odpověď, že každá země by se měla postarat o vlastní finanční instituce.
Als eine gemeinsame Antwort auf Europas Bankendebakel erforderlich war, hieß es, jedes Land solle sich um seine eigenen Finanzinstitutionen kümmern.
Jeho otec, vesničan, který pěstuje zeleninu, a když to jde, vezme zavděk i jinou prací, se po její smrti nedokázal o chlapce postarat, a tak ho umístil do sirotčince.
Sein Vater, der von Gemüseanbau und Gelegenheitsarbeiten lebt, war nach ihrem Tod nicht mehr in der Lage, für ihn zu sorgen und brachte ihn daher in einem Waisenhaus unter.
Kdo si uvědomuje, že bude zřejmě žít téměř do devadesáti nebo i déle, a zároveň vidí, že kvalita státního zdravotnictví upadá, šetří, aby se o sebe dokázal postarat.
Wenn einem erst mal klar geworden ist, dass man gute Chancen hat, fast 90 zu werden und dass die Qualität des staatlichen Gesundheitssystems nachlässt, wird man anfangen zu sparen, um sich im Notfall selbst helfen zu können.
Ještě horší je, že se upevní trhlina mezi severem a jihem, jádrem a periferií, přičemž na jedné straně budou banky zaštítěné daňovými poplatníky a na druhé ty, které se o sebe budou muset postarat samy.
Noch schlimmer: die Spaltung zwischen Nord und Süd, zwischen Kern und Peripherie wird sich erhärten.
My - nové demokracie východní Evropy - se stále více začínáme podobat těm zemím, které dávají příležitost jen bohatým a v nichž se všichni ostatní musejí o sebe postarat sami.
Wir - die neuen Demokratien Osteuropas - werden mehr und mehr wie diese Länder, die nur den Reichen Möglichkeiten bieten und es den anderen überlassen, für sich selbst zu sorgen.
Musíme se chopit příležitosti a postarat se o to, aby nás do reality neprobudila až naše nejhorší noční můra.
Wir müssen die Gelegenheit ergreifen, um sicherzustellen, dass unser schlimmster Alptraum niemals wahr wird.
A vzhledem k penězům navíc, které by ženy vytvořily, by se vláda mohla postarat o stárnoucí populaci a ještě by jí zbyly miliardy na vzdělání a péči o děti.
Mit dem Geld, das durch die Berufstätigkeit von Frauen in die Staatskasse fließen würde, könnte die Regierung Mittel für die Pflege einer alternden Bevölkerung zur Verfügung stellen und trotzdem noch Milliarden für Bildung und Kinderbetreuung ausgeben.
Suchen Sie vielleicht...?
postaral se |
postarat se |
postarší |
postaru |
postavil |
postačující |
postalische |
postačovat |
Postament |
Postamt |
postačit |
postavy