PERFEKTIVES VERB
podniknout
IMPERFEKTIVES VERB
podnikat
podniknout Tschechisch
Übersetzungen podniknout Übersetzung
Wie übersetze ich podniknout aus Tschechisch?
podniknout Tschechisch » Deutsch
Konjugation podniknout Konjugation
Wie konjugiert man podniknout in Tschechisch?
podniknout · Verb
Futur já podniknu
Singular
1. Person já podniknu
2. Person ty podnikneš
3. Person on/ona/ono podnikne
Plural
1. Person my podnikneme
2. Person vy podniknete
3. Person oni/ony/ona podniknou
Sie-Anrede
2. Person vy podniknete
Vergangenheit já jsem podnikl
Maskulinum, belebt já jsem podnikl
Singular
1. Person já jsem podnikl · podnikl jsem
2. Person ty jsi podnikl · podnikl jsi tys podnikl · podnikls
3. Person on podnikl
Plural
1. Person my jsme podnikli · podnikli jsme
2. Person vy jste podnikli · podnikli jste
3. Person oni podnikli
Sie-Anrede
2. Person vy jste podnikl · podnikl jste
Maskulinum, unbelebt já jsem podnikl
Singular
1. Person já jsem podnikl · podnikl jsem
2. Person ty jsi podnikl · podnikl jsi tys podnikl · podnikls
3. Person on podnikl
Plural
1. Person my jsme podnikly · podnikly jsme
2. Person vy jste podnikly · podnikly jste
3. Person ony podnikly
Sie-Anrede
2. Person vy jste podnikl · podnikl jste
Femininum já jsem podnikla
Singular
1. Person já jsem podnikla · podnikla jsem
2. Person ty jsi podnikla · podnikla jsi tys podnikla · podniklas
3. Person ona podnikla
Plural
1. Person my jsme podnikly · podnikly jsme
2. Person vy jste podnikly · podnikly jste
3. Person ony podnikly
Sie-Anrede
2. Person vy jste podnikla · podnikla jste
Neutrum já jsem podniklo
Singular
1. Person já jsem podniklo · podniklo jsem
2. Person ty jsi podniklo · podniklo jsi tys podniklo · podniklos
3. Person ono podniklo
Plural
1. Person my jsme podnikla · podnikla jsme
2. Person vy jste podnikla · podnikla jste
3. Person ona podnikla
Sie-Anrede
2. Person vy jste podniklo · podniklo jste
Konjuktiv já bych podnikl
Maskulinum, belebt já bych podnikl
Singular
1. Person já bych podnikl · podnikl bych
2. Person ty bys podnikl · podnikl bys
3. Person on by podnikl · podnikl by
Plural
1. Person my bychom podnikli · podnikli bychom
2. Person vy byste podnikli · podnikli byste
3. Person oni by podnikli · podnikli by
Sie-Anrede
2. Person vy byste podnikl · podnikl byste
Maskulinum, unbelebt já bych podnikl
Singular
1. Person já bych podnikl · podnikl bych
2. Person ty bys podnikl · podnikl bys
3. Person on by podnikl · podnikl by
Plural
1. Person my bychom podnikly · podnikly bychom
2. Person vy byste podnikly · podnikly byste
3. Person ony by podnikly · podnikly by
Sie-Anrede
2. Person vy byste podnikl · podnikl byste
Femininum já bych podnikla
Singular
1. Person já bych podnikla · podnikla bych
2. Person ty bys podnikla · podnikla bys
3. Person ona by podnikla · podnikla by
Plural
1. Person my bychom podnikly · podnikly bychom
2. Person vy byste podnikly · podnikly byste
3. Person ony by podnikly · podnikly by
Sie-Anrede
2. Person vy byste podnikla · podnikla byste
Neutrum já bych podniklo
Singular
1. Person já bych podniklo · podniklo bych
2. Person ty bys podniklo · podniklo bys
3. Person ono by podniklo · podniklo by
Plural
1. Person my bychom podnikla · podnikla bychom
2. Person vy byste podnikla · podnikla byste
3. Person ona by podnikla · podnikla by
Sie-Anrede
2. Person vy byste podniklo · podniklo byste
Imperativ podnikni!
ty podnikni!
my podnikněme!
vy podnikněte!
Sätze podniknout Beispielsätze
Wie benutze ich podniknout in einem tschechischen Satz?
Filmuntertitel
Něco musíme podniknout.
Es muss etwas geben, was wir tun können.
Podniknout tu cestu bylo to nejchytřejší, co mě kdy napadlo.
Das Klügste, was ich je machte, war diese Reise.
Poslyšte, vedle v kupé má dojít k vraždě, takže něco musíme podniknout, než ta droga začne zabírat.
Sie bringen die Frau hier nebenan um. Jetzt sind wir gefragt.
Jeetere, musíš něco podniknout!
Jeeter, du musst etwas unternehmen.
Pokud padnou do rukou gestapa, mohou podniknout represálie proti jejich rodinám.
Wenn die Gestapo die Adressen kriegt, könnte das zu Repressalien führen.
Musíme s tím něco podniknout.
Das bleibt abzuwarten.
Já.. Může to Bert podniknout bez toho chlápka z Wall Streetu?
Kann Bert das Stück herausbringen ohne den Bankier?
Kdybychom mohli podniknout nálet.
Ein Luftangriff.
Koiči by měl něco podniknout.
Koichi sollte etwas unternehmen.
Musíme něco podniknout!
Wir müssen etwas tun!
Musíme něco podniknout!
Wir müssen etwas unternehmen!
Ale tentokrát musíš něco podniknout a Roberta zachránit.
Doch dieses Mal musst du etwas unternehmen, um Roberto zu befreien.
A že jste připravena podniknout vše, aby zůstal v Benátkách.
Und dass Sie bereit sind, alles zu tun, damit er in Venedig bleibt.
Nemůžeme nic podniknout.
Wir können nicht handeln.
Nachrichten und Publizistik
I při absenci mezinárodních pravidel by EU a USA mohly podniknout dva kroky, aby zajistily, že TTIP nebude mít nepříznivé důsledky pro rozvojové ekonomiky.
Aber auch in Ermangelung internationaler Regeln, könnten die EU und die USA zwei Maßnahmen ergreifen, die sicherstellen, dass das THIP keine nachteiligen Auswirkungen für Entwicklungsländer hat.
Při posuzování nových půjček by se měly podniknout kroky, které zajistí, aby se jejich přínos dotkl co největšího počtu lidí.
Beim Nachdenken über neue Kredite sollte sichergestellt werden, dass sich ihr Nutzen so integrativ wie möglich auswirkt.
USA coby signatář Rámcové úmluvy OSN o změně klimatu (UNFCC) roku 1992 přislíbily podniknout kroky proti lidskou činností vyvolaným klimatickým změnám.
Die USA versprachen als Unterzeichner der UN-Rahmenkonvention zum Klimawandel (UNFCC) 1992 Maßnahmen zur Bekämpfung des durch den Menschen verursachten Klimawandels.
Přesto se může a musí podniknout velmi rychle řada kroků, poněvadž Ukrajině docházejí peníze.
Aber trotzdem kann und muss schnell viel getan werden, da der Ukraine das Geld ausgeht.
Vláda nedokázala podniknout žádná smysluplná opatření a problém se dále zhoršuje.
Die Regierung hat es versäumt, hier irgendwelche sinnvollen Maßnahmen einzuleiten, und das Problem verschlimmert sich.
USA musí ve střednědobém výhledu podniknout kroky ke snížení rozpočtového schodku.
Die USA müssen mittelfristig ihr Haushaltsdefizit verringern.
Jak nejlépe zareagovat, pokud některé státy nemohou či nechtějí podniknout nezbytné kroky ke zmaření teroristického plánování na svém území?
Wie soll man am besten reagieren, wenn manche Staaten die zur Durchkreuzung der Terrorpläne auf ihrem Territorium nötigen Schritte nicht einleiten können oder wollen?
Nelze ztrácet čas. Politici musí podniknout rázné kroky k omezení šíření rizikových faktorů, jako jsou spotřeba tabáku, alkoholu a potravin způsobujících obezitu.
Die Politiker müssen aggressiv gegen die Verbreitung von Risikofaktoren wie Rauchen, Alkoholkonsum und dick machende Lebensmittel vorgehen.
Ještě více mě však přivádí v úžas zjevná neschopnost akademické ekonomie podniknout kroky k tomu, aby se připravila na budoucnost.
Aber noch mehr erschüttert mich das offenkundige Versagen der akademischen Wirtschaftswissenschaften, Schritte zu unternehmen, um sich auf die Zukunft vorzubereiten.
Kdybych já měl podniknout takovou cestu, asi bych se vydal do Irska, kde bych zjistil, že moji irští předci byli původně ze Skotska.
Wenn ich eine solche Reise unternehmen sollte, würde sie mich wohl nach Irland führen, wo ich dann herausfinden würde, dass meine irischen Vorfahren ursprünglich aus Schottland stammten. Aber woher kamen die Schotten?
EU byla budována krok za krokem a její architekti věděli, že každý krok je sám o sobě nedostatečný a bude třeba podniknout další.
Die EU wurde Schritt für Schritt aufgebaut und ihre Architekten waren sich stets im Vorhinein bewusst, dass jeder Schritt unzureichend war und von zusätzlichen Schritten gefolgt werden musste.
S nezdolatelnou parlamentní většinou mohla podniknout promyšlené reformy na straně nabídky, a to i navzdory riziku jisté počáteční nepopularity.
Mit ihrer unangreifbaren Mehrheit im Parlament hätte sie sogar auf die Gefahr einer zeitweiligen Unbeliebtheit hin, komplexe angebotsseitige Reformen beschließen können.
Přesto lze podniknout kroky, které předejdou politickému patu v rozpočtových jednáních a současně zvýší flexibilitu rozpočtu tak, aby se dal využívat ke stimulaci růstu.
Dennoch ist es möglich, den politischen Stillstand bei den Haushaltsverhandlungen zu vermeiden und gleichzeitig die Flexibilität des Haushalts zu steigern, so dass die Mittel für die Förderung des Wachstums verwendet werden können.
Co Evropa musí podniknout, je tedy jasné.
Das macht klar, was Europa zu tun hat.