písemný vzkaz Tschechisch
Synonyme písemný vzkaz Synonyme
Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu písemný vzkaz?
písemný vzkaz Tschechisch » Tschechisch
Grammatik písemný vzkaz Grammatik
Welche grammatische Eigenschaften hat písemný vzkaz in Tschechisch?
písemný + vzkaz · Adjektiv + Substantiv
Singular písemný vzkaz Maskulinum, unbelebt
Nominativ kdo? co? písemný vzkaz Maskulinum, unbelebt
Genitiv koho? čeho? bez písemného vzkazu
Dativ komu? čemu? k písemnému vzkazu
Akkusativ koho? co? pro písemný vzkaz
Vokativ písemný vzkaze!
Lokativ o kom? o čem? o písemném vzkazu o písemném vzkaze
Instrumental kým? čím? s písemným vzkazem
Plural písemné vzkazy Maskulinum, unbelebt
Nominativ kdo? co? písemné vzkazy Maskulinum, unbelebt
Genitiv koho? čeho? bez písemných vzkazů
Dativ komu? čemu? k písemným vzkazům
Akkusativ koho? co? pro písemné vzkazy
Vokativ písemné vzkazy!
Lokativ o kom? o čem? o písemných vzkazech
Instrumental kým? čím? s písemnými vzkazy
Sätze písemný vzkaz Beispielsätze
Wie benutze ich písemný vzkaz in einem tschechischen Satz?
Nachrichten und Publizistik
Skutečný vzkaz byl takový, že na hospodářské zotavení regionu přispěje americká vláda finančně jen velmi málo.
Die eigentliche Botschaft war, dass die US-Regierung in finanzieller Hinsicht nur sehr wenig zur wirtschaftlichen Erholung in der Region beitragen würde.
Rozsudky vyslaly občanům jednoznačný vzkaz, který má vážné důsledky pro politický přerod země.
Die Urteile vermittelten eine unmissverständliche Botschaft, die auch ernsthafte Folgen für den politischen Übergang in Ägypten haben wird.
Tento návrh vyvolal hlubší otázku, zda tím chtěl Mušaraf vyslat USA vzkaz, že se priority Pákistánu přesouvají jinam.
Die tiefer liegende Frage ist, ob Musharraf den USA damit eine Botschaft senden wollte, dass sich die pakistanischen Prioritäten ändern.
Centrální bankéři ze zemí s rozvíjejícími se trhy, které MMF údajně chrání, přitom vysílají neméně výrazný vzkaz: Přistupte už ke zvýšení, tahle nejistota nás zabíjí.
Und doch geht von den Notenbankern der Schwellenländer, die der IWF vorgeblich schützt, eine gleichermaßen kraftvolle Botschaft aus: Nun macht endlich; die Unsicherheit bringt uns um.
Předpokládejme, že Fed zvýší na svém prosincovém zasedání úrokové sazby na 0,25 základního bodu v maximální snaze vyslat trhům uklidňující vzkaz.
Man nehme einmal an, die Fed erhöht den Zinssatz auf ihrer Dezembersitzung auf 0,25 Basispunkte und bemüht sich dabei nach Kräften, eine beruhigende Botschaft an die Märkte zu senden.
Z Antalye musíme vyslat silný politický vzkaz na podporu úspěšného výsledku konference Organizace spojených národů o klimatických změnách, která se bude konat od 30. listopadu do 11. prosince v Paříži.
Wir müssen eine starke politische Botschaft aus Antalya senden, um einen Erfolg der Klimakonferenz der Vereinten Nationen zu unterstützen, die vom 30. November bis 11. Dezember in Paris stattfinden wird.
Demokratické volby málokdy vyšlou tak jasný vzkaz jako ty řecké.
Es kommt nur selten vor, dass demokratische Wahlen eine derart klare Botschaft aussenden wie just in Griechenland.
Zdá se, že Severní Korea tento vzkaz pochopila; nebyli jsme z její strany svědky žádné jaderné zkoušky, ačkoliv je pravděpodobné, že je schopna ji uskutečnit.
Die Botschaft scheint nach Nordkorea durchgedrungen zu sein: Es gab nämlich trotz des mutmaßlich vorhandenen Potenzials keine Atomwaffentests.
Jedno cosi pošeptá svému sousedovi, ten informaci šeptem předá dalšímu a tak dále, až vzkaz obejde dokola.
Dieser gibt die Informationen dann im Flüsterton an das nächste Kind weiter, und so fort, bis sie wieder beim Urheber angekommen ist.
Vzkaz institucím EU je tedy zřejmý: možná bylo chybou pověřit vás tímto úkolem, ale rozhodnutí už padlo, a vaší současnou rolí je tedy zajistit, aby euro fungovalo.
Die Botschaft an die EU-Institutionen ist klar: Es war vielleicht ein Fehler, euch mit dieser Aufgabe zu betrauen, aber die Entscheidung wurde gefällt und nun liegt es an euch, den Euro zu einer funktionierenden Währung zu machen.
Doma Merkelová nedávno vyslala kritikům jasný vzkaz, že Německo musí za vůdčí roli v eurozóně zaplatit určitou cenu.
In Deutschland hat Angela Merkel ihren Kritikern gegenüber unlängst unmissverständlich zum Ausdruck gebracht, dass Deutschland einen Preis für eine führende Rolle in der Eurozone zahlen muss.
Jaký vzkaz dostali muslimové při Američany vedené invazi do Iráku v roce 2003?
Welche Botschaft haben Muslime durch die US-geführte Invasion des Irak im Jahr 2003 erhalten?
Politické důsledky neschopnosti vyslat vzkaz, že evropská solidarita je skutečná, však ohromující budou.
Die politischen Konsequenzen werden es allerdings nicht sein, wenn es misslingt, die Botschaft wahrer europäischer Solidarität zu vermitteln.
Volby v Itálii vyslaly vzkaz.
Die Wahl in Italien vermittelte eine Botschaft.