Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

opojný prostředek Tschechisch

Übersetzungen opojný prostředek Übersetzung

Wie übersetze ich opojný prostředek aus Tschechisch?

Synonyme opojný prostředek Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu opojný prostředek?

opojný prostředek Tschechisch » Tschechisch

alkohol

Grammatik opojný prostředek Grammatik

Welche grammatische Eigenschaften hat opojný prostředek in Tschechisch?

opojný + prostředek · Adjektiv + Substantiv

++

Sätze opojný prostředek Beispielsätze

Wie benutze ich opojný prostředek in einem tschechischen Satz?

Nachrichten und Publizistik

V takových případech může válka stále sloužit jako prostředek vyřešení konfliktu, jak v roce 1973 ukázali Egypťané.
In solchen Fällen könnte Krieg, wie die Ägypter 1973 gezeigt haben, immer noch als Lösungsweg für einen Konflikt dienen.
Světová banka pomáhá se zajišťováním uhlíkových finančních prostředků, neboť jde o životaschopný rozvojový prostředek, a usnadňuje začlenění soukromého sektoru na tento trh.
Die Weltbank war maßgeblich daran beteiligt, das so genannte Carbon Finance als praktikables Entwicklungsinstrument zu fördern und die Beteiligung des privaten Sektors am Markt zu erleichtern.
Hovořit přímo k občanům - vnímat obyvatele země stejně jako tamní vládu - není jen řečnický prostředek.
Sich direkt an die Bürger zu wenden - neben der Regierung eines Landes auch seine Bevölkerung wahrzunehmen - ist nicht bloß ein rhetorisches Mittel.
Zvládnutí inflace ale není účelem samo o sobě: jde pouze o prostředek dosahování rychlejšího a stabilnějšího růstu s nižší nezaměstnaností.
Inflationskontrolle ist jedoch auch kein Selbstzweck: Sie ist nur ein Mittel, um für schnelleres und stabileres Wachstum und geringere Arbeitslosigkeit zu sorgen.
S tím se nemůže srovnávat ani Sixtinská kaple - většinu dětí začnou Michelangelovy fresky po deseti minutách nudit, ale reklamu na mycí prostředek sledují s neúnavným zájmem.
Die Sixtinische Kapelle kann da nicht mithalten - die meisten Kinder sind von den Fresken Michelangelos innerhalb von zehn Minuten gelangweilt, sitzen aber wie angenagelt vor einer Waschmittelreklame im Fernsehen.
Je zapotřebí, aby vláda stimulovala ochranu přírody, a zásahy do cenového systému - prostřednictvím daní na energie - představují účinný prostředek, jak toho dosáhnout.
Die Regierung muss den Umweltschutz fördern, dabei sind Eingriffe in das Preissystem - und zwar durch Energiesteuern - eine wirksame Möglichkeit.
Naproti tomu ekonomická pomoc je s to podpořit demokratický vývoj a lze ji navíc použít jako prostředek proti vzpurným vládám.
Dagegen kann ökonomische Hilfe die demokratische Entwicklung fördern und auch als Instrument gegen aufsässige Regierungen genutzt werden.
Vzhledem k tomu, že zákony problematiku dětské práce řešit nedokážou, mnozí odborníci navrhují jako prostředek jejího potlačování povinné vzdělávání.
Da Gesetze nicht die Antwort auf Kinderarbeit sind, schlagen viele Experten Schulpflicht als Mittel zur Eindämmung vor.
Americké vojenské vítězství ve válce v Iráku pravděpodobně ještě posílilo odhodlání severokorejského režimu spolehnout se na jadernou kartu jako na základní prostředek zajištění vlastního přežití.
Der militärische Sieg der USA im Irakkrieg hat Nordkoreas Entschlossenheit, sich, um das Überleben des Regimes zu gewährleisten, primär auf die nukleare Option zu verlassen, vermutlich noch erhärtet.
Změna ústavy je pro politické předáky vítaný prostředek odvádění pozornosti od problematiky sociální politiky, která se mnohem úporněji brání změnám.
Die Änderung der Verfassung bedeutet für Politiker eine willkommene Ablenkung von den Themen der Sozialpolitik, die wesentlich resistenter sind, wenn es um Veränderungen geht.
Dokud bude v Iráku zůstávat vysoký počet amerických vojáků jako okupační síla, budou povstalcům sloužit jako prostředek náboru nových členů.
Solange ein Großaufgebot an Truppen als Besatzungsmacht stationiert bleibt, dient dies als Rekrutierungshilfe für die Aufständischen.
Budou-li naši nejvyšší představitelé pokládat vzdělání za pouhý prostředek vedoucí k zaměstnání a penězům, nemělo by nikoho překvapit, když o něm mladí lidé nakonec začnou přemýšlet stejně.
Wenn unsere Führer Bildung lediglich als ein Mittel betrachten, Geld und Arbeitsplätze zu erreichen, sollte niemand überrascht sein, wenn irgendwann auch unsere jungen Leute so denken.
Pravdou je, že Izraelci v letošní válce postrádali soudržný válečný plán, takže i nejuvážlivější bombardování z jejich strany působilo jako brutálně destruktivní (třebaže splnilo svůj účel coby odstrašující prostředek, jak ukázala netečnost Sýrie).
Was stimmt, ist, dass es den Israelis an einem kohärenten Kriegsplan fehlte, sodass sogar ihre zielgerichtetsten Bombardements brutal zerstörerisch abliefen (wenn auch mit dem Erfolg der Abschreckung wie Syriens Unbeweglichkeit zeigte).
Pranýřování klientů je každopádně spravedlivý trest a současně účinný odstrašující prostředek.
In jedem Fall ist ein öffentliches An-den-Pranger-Stellen der Freier sowohl gerechte Strafe als auch wirksame Abschreckung.

Suchen Sie vielleicht...?