Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

nevraživost Tschechisch

Übersetzungen nevraživost Übersetzung

Wie übersetze ich nevraživost aus Tschechisch?

nevraživost Tschechisch » Deutsch

Neid Groll

Synonyme nevraživost Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu nevraživost?

nevraživost Tschechisch » Tschechisch

zášť odpor

Deklination nevraživost Deklination

Wie dekliniert man nevraživost in Tschechisch?

nevraživost · Substantiv

+
++

Sätze nevraživost Beispielsätze

Wie benutze ich nevraživost in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Chtěla bych se omluvit za tu nevraživost.
Bitte nehmt das nicht ernst.
Abych ukázala, že se tu nejedná o nějakou nevraživost.
Um zu zeigen, dass ich nicht böse bin.
Vyvoláme určitou nevraživost.
Schließlich werden wir dort für einige Unruhe sorgen, und ich.
Hádky, bitvy, problémy, stresy, nevraživost.
Der Ärger, die probleme, der Druck, die Dinge, die man mir antut.
Cítím nevraživost.
Ich höre Verbitterung heraus.
Obává se, že se vystupňuje nevraživost mezi tvými lidi a muslimy.
Er befürchtet eine Eskalation der Gewalt, zwischen deinen Leuten und den Moslems.
No jo. žádná nevraživost?
Ja, nun. Nichts für ungut, oder?
Jak jsem řekl, žádná nevraživost.
Wie ich sagte, nichts für ungut!
Latinskoamerická nevraživost. Vydrž. Dej mi pár minut.
Warte mal, ich werd kurz mit ihm reden.
A ta nevraživost, kterou ke svým rodičům cítíš...tu tvoji raketu rozhodně pohánět nebude.
Dein Groll, den du deinen Eltern gegenüber hegst, wird nicht deine Rakete antreiben.
Necítíš, jak v nás Paříž probouzí nevraživost?
Merkst du nicht, wie Paris uns voneinander entfremdet?
Ta nevraživost mezi náma je stará.
Die Feindseligkeit zwischen uns beiden hat ihren Lauf genommen.
Víte, nechci, aby mezi námi vládla nevraživost, Harvey.
Also, ich hoffe doch nicht, dass das jetzt irgendwie zwischen uns steht, Harvey.
Jako bratr, u kterého není žádná nevraživost.
Siehst du? - Keine Sorge.

Nachrichten und Publizistik

To může vysvětlovat nevraživost některých krajně pravicových populistů vůči monarchii.
Dies könnte die Feindseligkeit einiger Rechtspopulisten gegenüber der Monarchie erklären.
Pořád zde jsou euronadšenci, ovšem celkově mezi Evropany převládá spíše lhostejnost a místy dokonce mírná nevraživost.
Es gibt noch Euro-Enthusiasten, doch Gleichgültigkeit und, mancherorts, milde Feindseligkeit herrschen bei den Völkern Europas vor.
To vysvětluje i nevraživost lidí vůči Obamovi.
Dies erklärt die Feindseligkeit in der US-Bevölkerung gegenüber Obama.
Ačkoliv tyto programy obyvatelům znevýhodněných čtvrtí bezpochyby pomohly, nebyly dostatečně ambiciózní na to, aby utlumily nevraživost.
Obwohl diese Politik zweifellos den Bewohnern von benachteiligten Wohngegenden geholfen hat, war sie nicht ehrgeizig genug, um Ressentiments zu dämpfen.
V Evropě se z antipatie vůči přistěhovalcům nebo islámu může rychle vyvinout nevraživost vůči Evropské unii, která je chápána jako další bašta pevně zakořeněných elit.
In Europa kann der Hass auf Einwanderer oder den Islam schnell in Feindschaft gegen die Europäische Union umschlagen, die als weitere Bastion fest verwurzelter Eliten gesehen wird.
Nebo prezidenta Venezuely, jehož nevraživost vůči obchodnické třídě sice vyvolává jásot v ulicích, ale vede též k emigraci těch, jejichž iniciativa je rozhodující pro blaho lidí.
Oder zu einem venezolanischen Präsidenten, dessen Intoleranz gegenüber der Klasse der Unternehmer in den Straßen breiten Jubel auslöst, aber zur Auswanderung jener führt, deren Initiative eine Grundvoraussetzung für das Wohl der Bevölkerung darstellt.
V loňském roce jeden z panelů evropského soudu zjistil, že jak střelbu, tak následné vyšetřování, jež potvrdilo její oprávněnost, poskvrnila rasová nevraživost.
Im vergangenen Jahr gelangte ein Ausschuss des Gerichts zu dem Schluss, dass sowohl die Erschießungen als auch die anschließende Untersuchung, die deren Rechtmäßigkeit bestätigte, von rassistischer Feindseligkeit belastet waren.
Jedinečná vize dokáže vždy tento proces oživit: nelze dopustit, aby nevraživost mezi sousedy začala hnisat, a vláda zákona musí nabýt vrchu nejen uvnitř jednotlivých států, ale i mezi nimi.
Stets war es eine einzigartige Vision, die diesen Prozess angeregt hat: Schwelende Feindseligkeiten zwischen Nachbarn müssen eingedämmt werden und Rechtstaatlichkeit muss nicht nur innerhalb der Länder, sondern auch zwischen ihnen gelten.
Republikáni odpovídají, že nevraživost vůči Americe je kvůli její velikosti a spojitosti s globalizací nevyhnutelná.
Die Republikaner entgegen, dass Amerika aufgrund seiner Größe und seiner Rolle bei der Globalisierung zwangsläufig auf Ablehnung stoßen muss.
Nevraživost mezi Evropany je ta vůbec nejvyšší, kdy především Řekové a Němci poklesli na bod morálního předvádění se, vzájemného obviňování a otevřeného nepřátelství.
Die Animosität zwischen den Europäern ist ausgeprägter denn je, und insbesondere Griechen und Deutsche sind inzwischen auf einen Punkt moralischer Effekthascherei, gegenseitiger Schuldzuweisungen und offener Feindseligkeit abgesunken.
Jeho nevraživost vůči zahraničním hráčům v sektoru (v roce 2007 vyvlastnil několik holdingů s americkými ropnými společnostmi) omezovala investice a brzdila produkci.
Seine Feindschaft gegenüber ausländischen Ölunternehmen (2007 enteignete er mehrere amerikanische Ölgesellschaften) blockierten die Investitionen und die Produktion.
Třenice vyvolané volební politikou pravděpodobně rozdmýchají také nevraživost uvnitř šíitské a sunnitské komunity.
Die durch die Wahlpolitik erzeugten Reibereien werden wahrscheinlich auch innerhalb der schiitischen und sunnitischen Gemeinden für Ärger sorgen.
Jakékoliv vymáhání náboženských praktik pouze vyvolává nevraživost vůči náboženství.
Jede erzwungene Religionsausübung führt nur zur Feinseligkeit gegenüber der Religion.
Další je ideologická nevraživost Bushovy administrativy vůči onomu umírněnému množství přerozdělování bohatství, jež veřejný systém přináší.
Ein zweiter ist die ideologische Feindseligkeit der Bush-Administration gegenüber der bescheidenen Umverteilung von Wohlstand, die das öffentliche System mit sich bringt.

Suchen Sie vielleicht...?