Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

mužské pohlaví Tschechisch

Synonyme mužské pohlaví Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu mužské pohlaví?

mužské pohlaví Tschechisch » Tschechisch

muž male

Grammatik mužské pohlaví Grammatik

Welche grammatische Eigenschaften hat mužské pohlaví in Tschechisch?

mužský + pohlaví · Adjektiv + Substantiv

++

Sätze mužské pohlaví Beispielsätze

Wie benutze ich mužské pohlaví in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Chlapec je dítě mužského pohlaví.
Ein Junge ist ein männliches Kind.

Nachrichten und Publizistik

Tento projekt, jenž v roce 2015 oficiálně skončí, obsahoval konkrétní cíle podpory rovnosti pohlaví a poskytnutí většího práva ženám jakožto strategii přispívající k hospodářskému růstu.
Letztere enthielten als Strategie für Wirtschaftswachstum die spezifische Ziele zur Förderung der Gleichheit der Geschlechter und der Stärkung der Frauen.
Řešit se však musí také kulturní otázky, protože nejvýznamnější příčinou úmrtnosti matek je diskriminace podle pohlaví.
Doch müssen auch kulturelle Fragen angesprochen werden, da Geschlechterdiskriminierung die wichtigste Ursache für die Müttersterblichkeit ist.
Royalová se skrývá za originalitou svého pohlaví (ve francouzské prezidentské politice) a vyhýbá se formulaci jakéhokoliv detailního programu.
Royal, die sich hinter der Neuheit (bezogen auf die französische Präsidentschaft) ihres Geschlechts versteckt, hat es vermieden, ein detailliertes Programm auszuführen.
Zájem Američanů o témata, jako je potlačování volebního práva nebo rovnoprávnost pohlaví, neměl být pro republikány překvapením.
Die Republikaner hätten vom Interesse der Amerikaner an Fragen wie Entrechtung und Gleichberechtigung nicht überrascht sein sollen.
Osvícenství položilo rovnítko mezi občanství a lidskou důstojnost a vztáhlo tuto rovnici na všechny společenské třídy, profese, pohlaví, rasy a vyznání.
Es war die Aufklärung, die die Staatsbürgerschaft mit Menschenwürde gleichsetzte und auf alle Klassen, Berufe, Geschlechter, Rassen und Glaubensbekenntnisse ausdehnte.
Dokud budou ženy vnímány jako slabší pohlaví, budou muži i ženy promítat do příslušné kandidátky vlastní pocity zranitelnosti.
Solange Frauen als das schwächere Geschlecht wahrgenommen werden, projizieren Männer und Frauen gleichermaßen ihre eigenen Gefühle der Verletzbarkeit auf die Frau an der Spitze.
Jednalo se o osmnáct jasně formulovaných a většinou dosažitelných cílů v osmi oblastech, jako jsou vymýcení chudoby a hladu, rovnost pohlaví, vzdělání nebo zdraví dítěte a matky.
Die Millenniumziele geben 18 klare und überwiegend erreichbare Ziele in acht Bereichen vor, darunter Armut und Hunger, Gleichstellung der Geschlechter, Bildung und die Gesundheit von Kindern und Müttern.
Vezměme si například nerovnost pohlaví.
Betrachten wir die Ungleichheit der Geschlechter.
Třebaže jsou mnohem menší, zůstávají problémy v oblasti zdravotnictví, školství, podvýživy, znečištění ovzduší, nerovnosti pohlaví a obchodu stále závažné.
Auch wenn sie in den Bereichen Gesundheit, Ausbildung, Mangelernährung, Luftverschmutzung, Geschlechterungleichheit und Handel kleiner geworden sind, sind sie doch immer noch groß.
Rozsáhlé stavební projekty proto vystřídaly iniciativy zaměřené na zlepšování zdravotnictví, školství a rovnosti pohlaví.
Infolgedessen haben Initiativen, die auf eine Förderung von Gesundheit, Bildung und Gleichstellung der Geschlechter abzielen, große Bauprojekte abgelöst.
Matky mohou strávit víc času na trhu práce, čímž prolamují odvěké bariéry nerovnosti pohlaví.
Mütter stehen dem Arbeitsmarkt länger zur Verfügung und durchbrechen seit langem bestehende Ungleichheiten zwischen den Geschlechtern.
Vidí před sebou prezidenta odhodlaného prosazovat zájmy všech Američanů bez ohledu na rasu, pohlaví, vyznání, etnický původ, sexuální orientaci, postižení či ekonomické postavení.
Sie sehen einen Präsidenten, der sich dem Fortkommen aller Amerikaner verpflichtet fühlt, ungeachtet ihrer ethnischen Zugehörigkeit, ihres Geschlechts, Glaubens, ihrer sexuellen Orientierung, Behinderungen oder ihres ökonomischen Status.
Neměly by tyto mezinárodní veřejné instituce hledat nejschopnější osobu bez ohledu na rasu, náboženství, pohlaví a národnost?
Sollten diese internationalen öffentlichen Institutionen sich nicht nach der Person mit den besten Qualifikationen ohne Rücksicht auf ethnische Zugehörigkeit, Religion, Geschlecht oder Nationalität umsehen?
Největsí potíže přinásí rovnost pohlaví - obzvlástě proto, že na muslimská děvčata v Británii čím dál častěji trvají.
Die Gleichheit der Geschlechter stellt das größte Problem dar - ganz besonders, weil muslimische Mädchen in Großbritannien sie immer häufiger für sich in Anspruch nehmen.

Suchen Sie vielleicht...?