Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

managen Deutsch

Sätze managen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich managen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich bin sicher, Sie brauchen PR, um alles zu managen.
Jsem si jistý, že potřebujete manažerku. Mám ji pro vás.
Können Sie alles managen?
Myslíš, že to zvládneš sám?
Du bist gut drin, mich zu managen.
Umíš mi dělat manažera.
Wissen Sie, wenn ich Sie managen würde, dann würde ich das in Nullkommanichts in Ordnung bringen.
Kdybych měl tebe, to bys viděla tu změnu.
Aber das läßt sich managen.
Ale myslím, že ti vyjdeme vstříc.
Du bietest an die Band mit mir zusammen zu managen.
Ty mi nabízíš řídit se mnou kapelu.
Der kann nicht mal die E-Jugend managen.
Ten by nezvládl ani dětský ligový tým.
Ich werde mich wohl selbst managen.
Stejně chci dělat manažera sám.
Würden Sie versuchen, mich zu managen?
Vy byste ale dokázal vést ne?
Managen?
Vést?
Du solltest den Laden managen!
Měl by spíš udělat šéfovou.
Er muss die Klinik managen.
Musí řídit nemocnici, chápu ho.
Wenn die Dinge so weiterlaufen, wird es keinen Carnival mehr zu managen geben, sobald wir zum nächsten Sprung kommen.
Věci jdou tak jak jdou. nebude žádný karneval bez vedení, časem se dostaneme do dalších problémů.
Der Punkt ist, wir managen unsere Talente hier nicht im Kleinen.
Tím chci říct, že na talentech nešetříme.

Nachrichten und Publizistik

Infolgedessen lernten viele schlicht, den kurzfristigen Aktienkurs ihrer Unternehmen zu managen - auf Kosten der Aufmerksamkeit gegenüber ihren Produkten und Kunden.
V důsledku toho se mnozí manažeři jednoduše naučili krátkodobě zvyšovat cenu akcií svých společností na úkor péče o produkty a zákazníky.
Es ist seit langem bekannt, dass jene amerikanischen Banken, die zu groß sind, um sie scheitern zu lassen, zugleich zu groß sind, als dass man sie managen könnte.
dlouho se , že ty z amerických bank, které jsou příliš velké, než aby zkrachovaly, jsou také příliš velké na to, aby se daly řídit.
Die Herausforderung: Die Wirtschaft dergestalt zu managen, dass das Wachstum stabil genug sein würde, um jene Jobs zu schaffen, die für Neueinsteiger am Arbeitsmarkt benötigt werden.
A výzvu v tom, že řízení ekonomiky muselo zajistit natolik silný růst, aby dokázal vytvořit nová pracovní místa poptávaná osobami, jež nově vstoupily na trh práce.
Der IMF versucht, die wirtschaftlichen Operationen von mehr als 50 Staaten zu managen.
Je totiž skutečností, že se MMF snaží uřídit hospodářské operace ve více jak 50-ti zemích světa.
Die Wahrheit ist jedoch, dass sich die USA und die EU schnell auf ihre jeweils eigene Art entwickeln: auf beiden Seiten des Atlantiks steht man daher vor der Herausforderung, eine ständig komplexere Beziehung zu managen.
Skutečnost je ovšem taková, že USA i EU se vyvíjejí svým směrem: obě strany Atlantiku tak stojí před výzvou vyrovnat se s čím dál komplikovanějším vztahem.
Sie trifft sich alle paar Wochen (oder sogar öfter), um die europäische Krise auf der Basis nationaler politischer Vorurteile zu managen - und nicht auf Grundlage eines rationalen Ansatzes zur Lösung der Probleme.
Ti se scházejí jednou za několik týdnů (nebo ještě častěji) a řídí evropskou krizi na základě svých národních politických předsudků, nikoliv na základě racionálního přístupu k řešení problémů.
Die Möglichkeit, nationale Risiken global zu managen, ist ein weiteres Beispiel für die Vorteile der wirtschaftlichen Globalisierung und die Ausweitung der Finanzmärkte.
Možnost globálního řízení národních rizik je dalším příkladem výhod ekonomické globalizace a expanze finančních trhů.
Organisatorische Kompetenz ist die Fähigkeit, die Strukturen, Informationsströme und Belohnungssysteme einer Institution oder Gruppe zu managen.
Organizační umění je schopnost řídit struktury, informační toky a odměňovací systémy instituce nebo skupiny.
Führer managen die ihnen unterstellten Personen direkt, und sie managen indirekt durch Einrichtung und Aufrechterhaltung von Systemen für ihre Institutionen.
Lídři přímo řídí ty, kdo se jim zodpovídají; nepřímo řídí tím, že ve svých institucích vytvářejí a udržují systémy.
Führer managen die ihnen unterstellten Personen direkt, und sie managen indirekt durch Einrichtung und Aufrechterhaltung von Systemen für ihre Institutionen.
Lídři přímo řídí ty, kdo se jim zodpovídají; nepřímo řídí tím, že ve svých institucích vytvářejí a udržují systémy.
Gute Führer müssen ihren inneren Kreis von Beratern managen, um einen korrekten Strom von Informationen und Einfluss sicherzustellen.
Dobrý lídr musí svůj nejbližší okruh poradců řídit tak, aby si zajistil přísun precizních informací a vliv.
Führer sozialer Bewegungen müssen auch den Zu- und Abfluss der Informationen managen.
Lídři společenských hnutí také musí řídit tok informací proudících jak ven, tak dovnitř.
Die Menschheit steht in ähnlicher Weise davor, unseren Planeten zu managen, und die Entscheidungen, die wir treffen, werden die Zukunft unserer Erde bestimmen.
Obdobně platí, že lidé budou zanedlouho schopni spravovat Zemi a naše rozhodnutí budou určovat budoucnost planety.
Wenn aber der Staat der alten russischen Tradition folgt, und versucht alles zu managen, dann werden die Folgen genau so schwerwiegend sein wie in den ersten vier Jahren der Jeltsin-Ära, als es keine richtige Staatsmacht gab.
Pokud se ale stát vydá ve šlépějích starých ruských tradic a bude se pokoušet řídit vše, budou následky podobně závažné jako v období prvních čtyř let Jelcinovy éry.

Suchen Sie vielleicht...?