Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

kreative Deutsch

Sätze kreative ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich kreative nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Als ob es keine kreative Intelligenz gäbe?
Že tady nepůsobí tvořivá inteligence?
Nun, die kreative.
No, tvořivá.
Wer von Ihnen ist der kreative Kopf?
Kdo z vás je tvůrčí síla?
Wir brauchen kreative Meinungsverschiedenheiten.
Potřebujeme jiný názor, ale tvořivý názor.
Wie konnten untalentierte Narren wie Sie Gift über die kreative Arbeit anderer verspritzen, weil es Ihnen selbst an Kreativität mangelt?
Jak byste mohli něco vědět, vy hlupáci bez talentu, kteří jen plivete jed a špínu na tvůrčí úsilí ostatních protože sami nejste schopní nic vytvořit.
Der andere, lhr Talent für kreative Verantwortunslosikeit zu züeln.
Ta druhá byla, že budeš držet na uzdě svou tvůrčí nezodpovědnost.
Kreative Intelligenz, die besser denken kann, als jeder Mensch oder Computer.
Tvůrčí inteligence, která dokáže myšlením překonat jakéhokoliv člověka nebo počítač.
Kreative Handarbeit.
Ručních prací.
Minister, das sind extrem rüde und unwürdige Termini für im höchsten Maße kreative Verhandlungsführung.
Pane ministře, to jsou nesmírně tvrdé a nezasloužené výrazy pro to, co není ničím víc než kreativním vyjednáváním.
Hallo, ich störe ungern kreative Prozesse, aber Ms Holt und.
Ahoj. Omlouvám se, že vyrušujeme vaši uměleckou můzu, ale slečna Holtová a.
Ich denke, wir werden eine kreative Finanzierung ausarbeiten.
Určitě něco vymyslíme.
Aber sie gab ihm instinktiv, was nötig war, und darin bestand ihre bemerkenswerte kreative Leistung.
Byl to svým způsobem. výsledek značné tvůrčí práce.
Es ist meine Aufgabe, zu tun, was mir das kreative Element der Band aufträgt.
Moje práce je udělat to, co po mně chce kreativní element kapely.
Kreative Freiheit, mein eigener Boss. Vielleicht sogar Baseball-Tickets.
Svoboda tvorby, prakticky svůj vlastní šéf, možná nějaké lístky na Světové sérii.

Nachrichten und Publizistik

Regierungen, Zivilgesellschaft und der private Sektor müssen dieser Herausforderung gerecht werden und zusammenarbeiten, um kreative Lösungen zu finden und umzusetzen.
Vlády, občanská společnost a soukromý sektor se musí postavit k problému čelem a pomocí spolupráce nalézat a realizovat kreativní řešení.
Die Herausforderung der Entwicklungsagenda in der Zeit nach 2015 besteht darin, kreative Lösungen zur Förderung von Wohlstand, Gleichheit und Nachhaltigkeit zu finden.
Výzva rozvojové agendy po roce 2015 spočívá v nalézání kreativních řešení na podporu prosperity, rovnosti a udržitelnosti.
Die Wahrscheinlichkeit wiederholter Wachstumsschocks während der nächsten Jahre lässt wenig Hoffnung für neue, kreative Ansätze in der nachkrislichen Geld- und Finanzpolitik.
Pravděpodobnost opakovaných obav o růst v příštích několika letech znamená malou naději na nové a kreativní přístupy k postkrizovým měnovým a fiskálním politikám.
Dabei handelt es sich nicht um eine weltfremde Vision, sondern um eine kreative und außerordentlich vernünftige Neuerfindung von Staatlichkeit im 21. Jahrhundert.
Nejde o fantaskní vidinu, ale o tvůrčí a veskrze rozumné přeformulování státnosti v jedenadvacátém století.
Insbesondere kreative Industrien wie Animation, Kunst, Design und Software - die größtenteils auf individuellen Fähigkeiten und Talenten aufbauen - sind üblicherweise widerstandsfähiger gegenüber Konflikten als andere.
Konkrétně tvůrčí odvětví jako animace, umělecká tvorba, design a software - založená především na dovednostech a talentu jedince - jsou obvykle oproti jiným branžím vůči střetům odolnější.
Trotz der langen Geschichte politischer Gewalt ist die kreative Industrie des Landes im Wachsen begriffen.
Vzdor dlouhé historii politického násilí procházejí tamní tvůrčí odvětví rozmachem.
Aber Länder wie der Libanon sind gegenüber ihren Auswirkungen resistent geworden - indem sie beispielsweise kreative Industrien entwickelten. Dies vermindert den negativen Einfluss von Gewalt auf wirtschaftliche, soziale und intellektuelle Entwicklung.
Země jako Libanon ale vůči němu získaly odolnost, například rozvojem kreativních oborů, což snižuje jeho negativní vliv na hospodářský, společenský a intelektuální rozvoj.
Noch ein Weltbankchef von der Wall Street oder aus der US-Politik wäre für einen Planeten, der kreative Lösungen für die komplexen Herausforderungen bei der Entwicklung braucht, ein schwerer Schlag.
Pro planetu, která potřebuje tvůrčí řešení komplikovaných rozvojových výzev, by byl šéf Světové banky pocházející opět z Wall Street či z americké politiky vážnou ranou.
Das volle Ausmaß des Problems wurde durch kreative Buchführung verschleiert.
Plný rozsah problémů přitom nějakou dobu maskovaly triky kreativního účetnictví.
Es gibt nur einen Weg, das zu verhindern: Offene Diskussionen über wirtschaftspolitische Strategien, um Irrtümer zu entlarven und Spielraum für kreative Lösungen zu den vielen Herausforderungen zu finden, mit denen China heute konfrontiert ist.
Existuje jediný způsob, jak se tomu vyvarovat: otevřená diskuse hospodářských politik, jejímž cílem je odhalit klamné závěry a otevřít prostor pro kreativní řešení mnoha zásadních potíží, jimž dnes Čína čelí.
Sie werden dabei keinen Erfolg haben, sofern sie nicht aufgeschlossener für die kreative Zerstörung werden und zulassen, dass nicht nur Instrumente und Verfahren, sondern auch Denkmuster reorganisiert und auf eine höhere Stufe gehoben werden.
To se podaří jedině v případě, že vlády začnou být otevřenější vůči kreativní destrukci a umožní nejen obnovu a zkvalitňování nástrojů a postupů, ale i myšlení.
Letzten Endes werden wir wirtschaftliche Institutionen brauchen, die irgendwie das gemeinsame, kreative Vorgehen weiter Teile der Weltöffentlichkeit unterstützen.
Nakonec potřebujeme ekonomické instituce, které budou tak či onak motivovat ke koordinovanému kreativnímu úsilí širokého spektra lidí po celém světě.
Dieser Erfolg sollte bei dem für diese Woche vereinbarten Treffen der Präsidenten Mexikos und der USA dazu genützt werden, um der NAFTA kreative Zukunftsperspektiven zu eröffnen.
Schůzka amerického a mexického prezidenta, naplánovaná na tento týden, by tento úspěch měla využít jako východisko pro směřování organizace novým, tvůrčím směrem.
Wenn die Regeln einer Institution mit der Ökonomie in Konflikt geraten, müssen die Politiker entweder kreative Wege finden, die Regeln zu ändern, oder ihren Institutionen beim Kollabieren zuschauen.
Když se ekonomie střetne s ústavními pravidly, musí politici nalézat nápadité způsoby, jak tato pravidla upravit, jinak budou přihlížet, jak se jejich dílo hroutí.

Suchen Sie vielleicht...?