Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

korporace Tschechisch

Übersetzungen korporace Übersetzung

Wie übersetze ich korporace aus Tschechisch?

Synonyme korporace Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu korporace?

Deklination korporace Deklination

Wie dekliniert man korporace in Tschechisch?

korporace · Substantiv

+
++

Sätze korporace Beispielsätze

Wie benutze ich korporace in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Nechápu, jak je možné, že čím víc peněz korporace ztrácí, tím víc vydělává díky převodům s odpisy.
Wie kann es sein, dass je mehr ein Unternehmen verliert, desto mehr nimmt es durch Überträge und Abschreibungen ein?
Na základě zjištění korporace Bland jsem usoudil, že to není praktický zastrašovací prostředek z důvodů, jež v tuto chvíli přímo bijí do očí.
Aufgrund der Ergebnisse der Studie kam ich zu dem Schluß dass diesem Abschreckungsmittel kein Erfolg beschieden sei aus Gründen, die nun nur zu klar sein dürften.
Na základě zjištění korporace Bland jsem usoudil, že to není praktický zastrašovací prostředek z důvodů, jež v tuto chvíli přímo bijí do očí.
Aufgrund der Ergebnisse der Studie kam ich zu dem Schluß, daß diesem Abschreckungsmittel kein Erfolg beschieden sei aus Gründen, die nun nur zu klar sein dürften.
Koželužny. - Korporace.
Kohlengruben.
Pozornost od Rozvojové korporace.
Kostenloser Service der Entwicklungs- gesellschaft Wolf City.
Žádná obchodní korporace ten dluh neuzná.
Kein Geschäft würde diese Schulden anerkennen.
Tohle je korporace.
Das ist ein Unternehmen.
Tohle je korporace. a jak jistě víš, Konstantin může dělat problémy.
Wir sind eine Körperschaft, und wie du sehr wohl weißt, kann Konstantin zu einem Problem werden.
A Korporace Saltzberg Art Film, Nafta, reality, bankovní služby a prostituce a.s.
Banken und Prostitution OHG.
Korporace věděla že na něj není spoleh.
Die Firma wusste, dass er nicht mehr zuverlässig war.
Vítejte ve zkušebně divize lidského inženýrství korporace Parallax.
Willkommen im Prüfungsraum der Parallax Corporation, Abteilung Experimentalpsychologie.
Frank je muž korporace, tělem i duší.
Frank liebt nur das Unternehmen.
Protože tahle společnost je nyní v rukou CCA, Americká komunikační korporace.
Es bedeutet nämlich, dass sich dieser Sender nun in den Händen von CCA befindet.
Teď jsem muž bez korporace.
Jetzt. bin ich ein Mann ohne Unternehmen.

Nachrichten und Publizistik

Místo nich dominují většímu podnikání zahraniční korporace se svým kapitálem, řídícími mechanismy, experty a v neposlední řadě se svými přesvědčeními.
Stattdessen werden größere Unternehmen von ausländischen Konzernen mit ihren Geldern, Bestimmungen, Experten und - ebenso wichtig, von ihren Überzeugungen - dominiert.
Zavedené nadnárodní korporace a jejich mateřské země se budou muset přizpůsobit této nové konstelaci sil a jejím důsledkům pro světový trh.
Etablierte multinationale Gesellschaften und ihre Heimatländer werden sich an diese neue Kräftekonstellation und ihre Auswirkungen auf den Weltmarkt anpassen müssen.
Silní mezinárodní finanční partneři jsou dále nepostradatelní pro nadnárodní korporace, které často potřebují globální řízení hotovosti či zajištění rozsáhlých transakcí.
Außerdem sind starke internationale Partner aus dem Finanzsektor für große, multinationale Unternehmen unverzichtbar, die z.B. ein globales Cash-Management oder Unterstützung bei großvolumigen Transaktionen benötigen.
Velké korporace navíc dokážou plně využívat globalizace (například arbitráží mezi daňovými režimy s cílem minimalizovat odvody).
Außerdem sind Großkonzerne in der Lage, die Globalisierung in vollem Umfang für sich zu nützen (indem sie beispielsweise Unterschiede zwischen Steuersystemen nützen, um ihre Zahlungen zu minimieren).
Podobně jako konkurenční podniky uvnitř veliké korporace další města také vytvářejí své líhně a vábničky pro talentované lidi.
Aber wie rivalisierende Unternehmen innerhalb eines großen Konzerns schaffen auch andere Städte ihre eigenen Inkubatoren und ziehen damit potenzielle Firmengründer an.
Například dotace, které pobírají energetické korporace, by měly být vázané na podmínku, že budou vyšší procento zisků investovat do nízkouhlíkových inovací.
Subventionen für Energiekonzerne beispielsweise könnten davon abhängig gemacht werden, dass ein größerer Teil der Gewinne in kohlenstoffarme Innovationen investiert werden.
Pro domácnosti i korporace je dnes díky rostoucímu počtu platforem snazší než kdykoliv dříve získávat přístup ke stále širší paletě aktivit a podílet se na nich - od městské dopravy přes ubytování a zábavu po sdělovací prostředky.
Durch eine stetig zunehmende Anzahl von Plattformen ist es für Haushalte und Unternehmen jetzt einfacher denn je, sich an einer wachsenden Palette von Aktivitäten zu beteiligen - vom Stadtverkehr über die Vermietung bis hin zu Unterhaltung und Medien.
Důvěra ve vzdělávací instituce a armádu se sice v poslední dekádě zvýšila, avšak důvěra ve Wall Street a velké korporace padá dál.
Während des letzten Jahrzehnts hat sich das Vertrauen in Bildungseinrichtungen und Militär erholt, aber das Vertrauen in die Wall Street und die Großkonzerne fällt weiter.
Tím, kdo z toho nejvíce profituje, jsou samozřejmě korporace, jejichž hlad po půdě pohání většinu masivního odlesňování.
Die größten Nutznießer sind natürlich die Großunternehmen, deren Landhunger die großflächige Abholzung weitestgehend antreibt.
Jakákoliv korporace pochopitelně může a měla by stanovit limity na využívání svých služeb.
Natürlich kann und soll ein Konzern die Nutzung seiner Dienste beschränken.
Korporace měly z těchto stimulačních opatření nesmírný prospěch, avšak na úkor pracujícího obyvatelstva.
Die Konzerne haben von diesen stimulierenden Maßnahmen massiv profitiert, aber auf Kosten der arbeitenden Bevölkerung.
Volný obchod není dobrý jen pro velké korporace nebo růst počtu pracovních míst.
Freier Handel ist nicht nur für die großen Unternehmen oder für mehr Arbeitsplätze gut.
Parní stroje a elektřina umožnily většímu počtu lidí pracovat společně a korporace dokázaly přilákat velké množství drobných střadatelů, kteří se stali kapitalisty.
Aufgrund von Dampfmaschinen und Elektrizität konnte eine größere Anzahl von Menschen zusammenarbeiten, und Kapitalgesellschaften konnten eine große Zahl von Kleinsparern anlocken, die so zu Kapitalisten wurden.
Dnes jsou do role padouchů non plus ultra našeho globalizovaného světa stavěny čím dál častěji nadnárodní korporace.
Heute werden zunehmend die multinationalen Konzerne als die Oberschurken unserer globalisierten Welt dargestellt.

Suchen Sie vielleicht...?