Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

klaren Deutsch

Sätze klaren ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich klaren nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Genießen Sie den mittelmundigen Geschmack von getrockneten Früchten mit einer klaren, saftigen Säure.
sušené červené ovoce, střední tělo a jemnou, lákavou kyselost.
Sie sind sich wohl darüber im Klaren, welche Folgen dieser Vorfall für Sie haben wird!
Je vám teď jasné, jaké následky pro vás bude mít tahle událost!
Ich bin mir noch nicht im Klaren.
Prostě si tím celým nejsem jist.
Denn der Bootsmann ist ein Schwein im salzigen, klaren Wasser!
Protože bocman je pěknej hajz. Moře se modře třpytí!
Erst dann beugte sich jemand über meine Schulter und flüsterte. in einer dünnen, klaren Stimme wie die E-Saite einer Geige.
Jenže to se mi lidi dívali přes rameno a šeptali. tenkými, jasnými hlasy, jako E struny na houslích.
Ich bin mir im Klaren darüber, dass längerer Dienst auf einem kleinen Vorposten zu Nachlässigkeit und Ungenauigkeit in Kleidung und Verhalten führt.
Uvědomuji si, že dlouhodobá služba v tomto zapadákově může vést k nedbalosti, lajdáctví a laxnosti jak v chování, tak v oblečení.
Es neigt ein Weidenbaum sich übern Bach und zeigt dem klaren Strom sein graues Laub, mit welchem sie fantastisch Kränze wand, von Maßlieb, Nesseln, Kuckucksblumen.
U vrby, jež se sklání nad potokem, své listy ve vodě zrcadlí, tam své věnce splétala z lilií, kopřiv, kopretin a zvonků.
Aber sie war sich darüber völlig im Klaren, als sie mir die Kohle geliehen hat.
Ale ona to věděla, platila za dobrovolně.
Die Kuriere erstatteten dem Marschall einen klaren, umfassenden Bericht.
Poslové podali jasný přehled událostí.
Er war meine einzige Verbindung... zu einem klaren Verstand.
Ta jediná spojovala se zdravým rozumem.
Aber bei dir hat man den Eindruck, du bist dir nicht im Klaren darüber.
Pracoval jsi někdy v solným dole?
Lasst uns darüber im Klaren sein: Es wird hart.
Aby bylo jasno, bude to náročný úkol.
Ich kann wieder denken, ich habe wieder einen klaren Verstand.
Zase dokáži jasně myslet, vrátil se mi zdravý rozum.
Du musst wieder einen klaren Kopf für das Finale kriegen.
Musíme připravit na zítřejší finále.

Nachrichten und Publizistik

Wir brauchen einen herzeigbaren, öffentlichen, klaren und überzeugenden Durchbruch, der die Herzen und den Verstand der Menschen mobilisiert und einen Erfolg demonstriert.
Potřebujeme průlom, který bude prokazatelný, veřejný, jasný a přesvědčivý, dokáže si získat city i smýšlení veřejnosti a předvede úspěch.
Es bedarf einer klaren Kontrolle der Willkürherrschaft und Transparenz in der Entscheidungsfindung.
Zapotřebí je jasně přezkoumat svévolná pravidla a vnést transparentnost do rozhodovacích procesů.
Die Ökonomen haben auf diese Fragen bisher keine klaren Antworten geben können.
Právě u těchto otázek ekonomové nedokážou nabídnout jasné odpovědi.
Jedem mit einem einigermaßen klaren Blick war klar, daß die schöngefärbten Haushaltsprojektionen von vor zwei Jahren purer Unsinn waren.
Každému, kdo oči v pořádku, muselo být jasné, že růžové rozpočtové výhledy z před dvou let byly nesmysl.
Wir sind uns darüber im klaren, dass niemand für uns Reformen durchführen wird.
Uvědomujeme si, že nikdo za nás reformy uskutečňovat nebude.
Andere wiederum sind sich einfach nicht im Klaren darüber, wie genau sie diesem Weg folgen sollen.
Ještě další možná jednoduše nevědí, jak příkladu následovat.
In Ermangelung eines klaren Pfades hin zu einer sehr viel engeren fiskalischen und politischen Union, der nur über eine Verfassungsänderung führen kann, erscheint der aktuelle Mittelweg des Eurosystems zunehmend unhaltbar.
Vzhledem k neexistenci zřetelné cesty k mnohem těsnější fiskální a politické unii, která může vést jedině přes ústavní změnu, současný dům na půli cesty, v němž systém eura přebývá, se čím dál silněji jeví jako neudržitelný.
In vielen Gesprächen mit dem südsudanesischen Präsidenten Salva Kiir haben wir erörtert, welche klaren Prioritäten für den neuen Staat in einer engeren Auswahl festgelegt werden.
S prezidentem Jižního Súdánu Salvou Kiirem jsme v mnoha rozhovorech diskutovali o sestavení stručného seznamu priorit pro jeho nově vzniklý stát.
Europa wird im Allgemeinen eher als eine Einschränkung, und nicht als ein Plan angesehen, eher als ein Instrument, und nicht als eine Vision, die von einer klaren und glaubwürdigen Idee genährt wird.
Evropa se všeobecně považuje spíš za omezení než za plán, spíš za nástroj než za vizi vyživovanou jasným a věrohodným úmyslem.
Leider sind derartige Systeme schwer zu regulieren und geben keine klaren Hinweise auf den künftigen Preis dieser Emissionsrechte.
Tyto systémy se bohužel obtížně řídí a nedávají jasné signály o budoucí ceně povolenek.
Und so tröstet es mich an diesem Weihnachten etwas, zu wissen, dass die Gottlosigkeit, Unmenschlichkeit und das verbrecherische Wesen des Regimes, das heute in Kiew herrscht, endlich im klaren Lichte vor aller Welt aufgedeckt werden.
Nacházím tedy o letošních Vánocích jistou útěchu ve vědomí, že bezbožnost, nehumánnost a zločinnost režimu, jenž dnes vládne v Kyjevě, se konečně ukázala celému světu v jasném světle.
Aufgrund der fehlenden strategischen Fachkompetenz an ihrer Spitze mangelt es der Bank seit langem an einer klaren Ausrichtung.
Vzhledem k dlouhotrvajícímu nedostatku strategické expertní kvalifikace ve vedení schází SB jasné směřování.
Andere arabische Länder - z.B. der Irak, Syrien und der Libanon - unterliegen einer klaren Spaltung entlang stammesbezogener, ethnischer und religiöser Linien.
Ostatní arabské státy - například Irák, Sýrie a Libanon - jsou ostře rozštěpené podél kmenových, etnických a náboženských linií.
Die Übertragung von Machtbefugnissen an eine EU-Institution ist generell mit einer klaren operativen Definition der politischen Ziele verbunden.
Přesun pravomocí na orgán EU tak obecně doprovází jasná operativní definice cílů které politiky.

Suchen Sie vielleicht...?