Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

křiklavě Tschechisch

Übersetzungen křiklavě Übersetzung

Wie übersetze ich křiklavě aus Tschechisch?

křiklavě Tschechisch » Deutsch

schrecklich grell

Sätze křiklavě Beispielsätze

Wie benutze ich křiklavě in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Křiklavě žlutý, jako slunečnice.
Wundervoll gelb wie eine Sonnenblume.
Křiklavě růžovou!
Knallpink.
Křiklavě pestré. mateřské šaty.
Schreiend bunte. Um-stands-klei-dung.
Aby potlačil proužkovanou právnickou strojenost detektiva Morelanda a křiklavě tvídovou vyzývavost detektiva Freamona.
Etwas, das Detective Morelands Nadelstreifen-Anwalts-Gehabe ausgleicht,. ebenso wie die schnoddrige, rustikale Zumutung von Detective Freamon.
Plus, Michel si roztrhl kalhoty a jeho spodní prádlo je křiklavě růové.
Michels Hosen sind kaputt und seine Unterwäsche ist pink und glänzend.
A byl to tento.. posvátný artefakt, který se Robin Hood a jeho banda pokusila tak křiklavě ukrást.
Und es war dieses heilige Artefakt, das Robin Hood und seine Männer so schändlich stehlen wollten.
Nechutně bohatá a křiklavě čistá, jak jsem pochopil.
Stinkereich und astrein sauber, soweit ich sagen kann.
Tahle křiklavě červená se často nevidí.
Mann, in Bolero Red sieht man den nicht oft.
Nejenom že je to den, kdy jsme viděli buď Prince, nebo velice křiklavě oblečeného chrta. Taky je to den, kdy se tvůj táto rozhodl nebýt hajzl a věřit v lidskost.
Das ist nicht nur der Tag, an dem wir entweder Prince oder einen richtig auffallend angezogenen Windhund gesehen haben, es ist auch der Tag, an dem sich dein Vater dazu entschieden hat, kein Arsch zu sein. und der Menschheit vertraut hat.
Hm, je to křiklavě nevkusné, ošklivé a smrdí to jak chcanky.
Hier ist es hässlich, verkommen und stinkt nach Pisse.

Nachrichten und Publizistik

A byl tvrdohlavý: jakmile se pro něco rozhodl - i když, anebo spíš obzvlášť když šlo o něco křiklavě nesprávného nebo hloupého -, odmítal si to znovu promyslet.
Außerdem war er starrsinnig: Sobald er eine Entscheidung einmal getroffen hatte, selbst - oder vielmehr insbesondere - wenn diese ganz eindeutig falsch und dumm war, überdachte er sie nie noch einmal.
V USA první ziskové textilky křiklavě porušovaly britské patenty.
In den USA verletzten die ersten profitablen Textilfabriken in unverfrorener Weise britische Patente.
Toto poselství dozvuky dodnes, přestože bylo křiklavě mylné.
Die Botschaft hält sich auch heute noch in vielen Köpfen, obwohl sich die Prognosen als spektakulär falsch erwiesen.
Právě to je důvod, proč se předchozí plány fiskální konsolidace Řecka tak křiklavě minuly účinkem.
Tatsächlich ist genau dies der Grund, warum frühere Pläne zur Haushaltskonsolidierung ihre Ziele so spektakulär verfehlten.
Názor, že Řecko stále nedosáhlo dostatečné fiskální konsolidace, je nejen falešný, ale i křiklavě absurdní.
Die Ansicht, wonach Griechenland keine ausreichende Haushaltskonsolidierung erreicht hätte, ist nicht nur falsch, sondern schlichtweg absurd.
Každý, kdo sebemenší znalosti čínských dějin, , že tento názor je křiklavě mylný.
Wer von chinesischer Geschichte ein bisschen Ahnung hat, weiß, dass diese Sichtweise offenkundig unzutreffend war.
Současná šaráda kolem mezinárodní kontroly Asadova chemického arzenálu by byla zábavná, kdyby zároveň nebyla tak křiklavě věrolomná.
Man könnte sich über die Farce, Assads C-Waffen-Arsenal unter internationale Kontrolle zu stellen amüsieren, wenn diese Strategie nicht so unglaublich perfide wäre.
Taková očekávání jsou křiklavě nerealistická.
Solche Erwartungen sind ganz offensichtlich unrealistisch.
Ekonomická liberalizace uskutečněná v průběhu posledních 25ti let ve velké části světa byla od počátku chybnou politikou a její důsledky začaly být křiklavě zřetelné.
Die wirtschaftliche Liberalisierung, die in den letzten 25 Jahren in weiten Teilen der Welt durchgeführt wurde, war von Anfang an eine fehlerhafte Politik, und ihre Folgen sind extrem offensichtlich geworden.

Suchen Sie vielleicht...?