Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

künstlich Deutsch

Übersetzungen künstlich ins Tschechische

Wie sagt man künstlich auf Tschechisch?

Sätze künstlich ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich künstlich nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Erstaunlich, Henry, dass in dieser Schale ein künstlich entwickeltes menschliches Hirn ruht.
Není to úžasné, Henry? Tady pod tou kápí se nachází uměle vytvořený mozek.
Wohingegen Sie, Morbius, mit Ihrem künstlich gesteigerten Intellekt sich als den angemessenen Verwalter dieser Macht für die Menschheit ansehen.
Zatímco Morbius, s jeho uměle rozšířeným intelektem. je teď ideálně vhodný spravovat tuto moc pro celou lidskou rasu.
Hier haben Sie Ihren Verstand künstlich erweitert.
Tady byl váš rozum uměle zvětšen.
Wir sind kalt, künstlich und ohne Gefühle.
Jsme chladní, strojení, neznáme city.
Wissenschaftler sagen, dass Parthenogenese künstlich erzeugt werden kann, durch Radioaktivität und Chemikalien.
Vedci od nás ríkají, že partenogeneze se vyvolat umele radioaktivitou - nebo urcitými chemikáliemi.
Dieser Hackbraten ist künstlich.
Například, tato sekaná je umělá.
Die Pflanzen, die Tiere, die Menschen. Sie alle sind künstlich geschaffen.
Rostliny, zvířata i lidé jsou všichni vyrobeni.
Bestätigt. Könnten die dafür nötigen Bedingungen künstlich hergestellt werden?
Lze takové podmínky vytvořit uměle?
Künstlich produziert.
Umělého původu.
Ob künstlich oder eine Laune der Natur.
Snad je to umělé. Snad hříčka přírody.
Viele neue Arten von Fischen werden hier künstlich gezüchtet.
Uměle zde byly vytvořeny nové druhy ryb.
Und in der Gegenwart ist jegliche Gesinnung künstlich.
A v novodobé historii je étos konstruován.
Ich wollte künstlich menschliches Leben erschaffen. Deshalb schickte ich Gotho, um das Mädchen zu holen.
Chci vytvořit humanoida, proto jsem měl Gotha na unášení děvčat.
Es ist so schön, dass es künstlich aussieht.
Je tak krásnej, že vypadá jako umělej.

Nachrichten und Publizistik

Sie stützt das Wachstum beim Verbrauch künstlich ab und versetzt den Staat in die Lage, schwierige Entscheidungen zwischen Steuern und Militärausgaben hinauszuschieben.
Uměle povzbuzuje růst spotřeby a umožňuje vládě odsouvat nelehké rozhodování mezi daněmi a vojenskými výdaji.
Dazu wäre eine stärker ausgeprägte europäische Identität erforderlich, welche die politischen Eliten der EU nicht künstlich erzeugen können.
Vyžadovalo by to vyšší úroveň evropské identity, což je věc, kterou politické elity unie nemohou generovat uměle.
Aber selbst mit solchen Maßnahmen könnten Sozialleistungen den Anreiz zur Auswanderung künstlich vergrößern.
Avšak i při těchto opatřeních by sociální dávky mohly uměle stimulovat migraci.
Wir sollten also den billigen politischen Trick vermeiden, die Preise, die wir armen Bauern zahlen, zugunsten der armen Stadtbevölkerung künstlich niedrig zu halten.
Rovněž je třeba se vyhnout lacinému politickému úskoku založenému na stlačování cen, které zaplatíme chudým zemědělcům, jen aby profitovali chudí obyvatelé měst.
Die Polarisierung der Kreditkosten und die daraus folgenden Verteilungseffekte sind politisch explosiv: Deutschland tätigt und refinanziert seine Schulden zu künstlich niedrigen Zinssätzen.
Polarizace výpůjčních nákladů politicky výbušné distribuční účinky: Německo si půjčuje a refinancuje své stávající dluhy za uměle nízké úrokové sazby.
Sie werden durch Subventionen und billige Kredite staatseigener Banken künstlich am Leben erhalten.
Naživu je udržují infuze vládních dotací a levné půjčky ze státních bank.
Die Lektion ist einfach. Wir sollten uns weniger Sorgen über Verschuldungsquoten und Schwellenwerte machen, sondern mehr über unsere Unfähigkeit, diese Indikatoren als das zu sehen, was sie sind: künstlich und oft irrelevant.
Ponaučení je jasné: Měli bychom se méně znepokojovat poměry a prahy a více si všímat naší neschopnosti porozumět tomu, že tyto indikátory jsou umělé - a často irelevantní - konstrukty.
Hierzu gehören insbesondere Versuche, Schwankungen auf dem Weltmarkt durch Preiskontrollen, Exportkontrollen und Kartelle künstlich zu unterdrücken.
Konkrétně k nim patří snahy uměle potlačovat výkyvy na globálním trhu zaváděním regulace cen, regulace vývozu, odbytových rad a kartelů.
Für einige Manager jedoch haben Aktienoptionen einen Anreiz geschaffen, die Gewinne aufzublähen und Verluste zu verschleiern; dabei bereichern sie sich selbst künstlich und gefährden zugleich ihre Unternehmen und die übrigen Aktionäre.
Některé manažery však akciové opce motivovaly spíše k tomu, aby nafukovali zisky a zakrývali ztráty, čímž uměle obohacovali sami sebe a současně ohrožovali vlastní firmu i jiné akcionáře.
Der außerordentliche Erfolg bestand darin, dass Getreide für Konsumenten zu künstlich niedrigen Preisen rationiert wurde, während gleichzeitig ein Überangebot vorhanden war, da den Bauern hohe Preise gezahlt wurden..
Indii se tak podařil mimořádný kousek, neboť u obilí spotřebitelé dostávají příděly za uměle nízké ceny, leč zároveň země trpí nadbytečnou nabídkou, protože zemědělcům jsou vypláceny vysoké ceny.
Wenn die Regierung aufhören würde, die Preise notwendiger Medikamente künstlich hoch zu treiben, könnte die Krise des indischen Gesundheitssystems gemildert werden.
Krize indického zdravotnictví by se mohla zmírnit, kdyby vláda přestala uměle zvyšovat ceny léčiv, která lidé potřebují.
Indem China die Unterbewertung seiner Währung aufrechterhält und die Weltmärkte mit künstlich billig gehaltenen Waren überschwemmt, betreibt es im Handel eine Dumpingpolitik.
Udržováním podhodnocené měny a zaplavováním světových trhů uměle levným zbožím sleduje Čína predátorskou obchodní politiku.
Aber den Armen, so wird behauptet, geht es immer noch besser, als es ihnen ginge, wenn die Unterschiede durch Gewerkschaften oder Regierungen künstlich verkleinert worden wären.
Chudí se ale údajně mají pořád lépe, než kdyby odborové svazy nebo vlády tuto mezeru uměle zužovaly.
Aus Stückchen aus der Vorhaut eines Kleinkinds läßt sich künstlich Haut herstellen.
Části předkožky malých dětí jsou používány k produkci umělé kůže.

Suchen Sie vielleicht...?