Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

köpfen Deutsch

Übersetzungen köpfen ins Tschechische

Wie sagt man köpfen auf Tschechisch?

köpfen Deutsch » Tschechisch

stít setnout hlavu podřezat gilotinovat

Köpfen Deutsch » Tschechisch

ořezávání řepy

Sätze köpfen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich köpfen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Die Gesetze wurden von klugen Köpfen nach jahrelangem Studium entworfen.
Ty zákony dávají dohromady zákonodárci po dlouhém studiu.
Kommen Sie doch mit. Wir köpfen eine Flasche Champagner.
Nechcete se ke mně připojit a bouchnout spolu láhev šampaňského?
Wie die Schlacke sich über mein Tal ausbreitete, so machten sich schwarze Gedanken in den Köpfen breit.
A jak se černý odpad šířil po mém údolí, tak se ta čerň rozlévala i do myslí jeho obyvatel.
Möchtest du Kinder mit drei Köpfen?
Drahá, chtěla bys mít trojhlavé děti?
Sonst, wenn einem das Gehirn heraus war, starb der Mann. Und so war es aus. Doch heutzutage stehen sie wieder auf, mit zwanzig Todeswunden an den Köpfen, und stoßen uns von unseren Stühlen.
Býval čas, že s vyraženým mozkem, člověk umřel, konec a dost; teď opět povstávají, a s dvaceti ranami na hlavě, shazují nás ze židle.
Alles Kluge und Geistreiche ist längst gesagt worden, von erfahreneren Köpfen und größeren Talenten.
Všechno moudré a vtipné již dávno zaznělo z úst myslí vyzrálejších a talentů mnohem větších, než je ten můj.
Ich verstehe nicht, was in den Köpfen des französischen Generalstabs vorgeht. Keine Artillerievorbereitung! Das ist unfassbar!
Nevím, co se děje v hlavách francouzských velitelů žádné porady, žádné přípravy dělostřelectva, nepochopitelné.
Er herrscht in den Herzen und Köpfen, im Namen der Gerechtigkeit und Nächstenliebe.
Vládne srdcím a myslím lidí, ve jménu spravedlnosti a lásky.
Ich werde dich dann köpfen.
Pak setnu.
Ja. Und ich werde ihn köpfen!
A provedu setnutí.
Hör mich an. als wäre ich Zerberus. der mit seinen Köpfen ans Höllentor schlägt.
Poslouchej jako kdybych byl Kerberos a štěkal všemi svými hlavami před branou Pekel.
Dieses Tier existiert aber nur in euren Köpfen.
Tohle zvíře existuje pouze ve vašich hlavách.
Ich kann die Oberfläche seines Kopfes in der Sonne leuchten sehen. Seine Sense blitzt auf, wenn er sie über euren Köpfen hochhebt.
Její kosa se pokaždé zatřpytí, když ji zvedne nad vaše hlavy.
Seine Sense blitzt auf, wenn er sie über euren Köpfen hochhebt.
Její kosa se pokaždé zatřpytí, když ji zvedne nad vaše hlavy.

Nachrichten und Publizistik

Ein umfassender Ansatz muss dem Tempo des inneren Wandels, insbesondere in den Köpfen der normalen Nordkoreaner, Rechnung tragen.
Všestranný přístup musí brát na vědomí rychlost vnitřních změn, zejména v myslích obyčejných Severokorejců.
Die bittere Erinnerung an Unterdrückung und Ausnutzung besteht in den Köpfen zu vieler Chinesen fort, wie das Nachbild eines hellen Lichts, nachdem dieses längst ausgeschaltet ist.
Tato hořká vzpomínka na útisk a vykořisťování dlí v myslích příliš mnoha Číňanů jako obraz oslnivého světla, které již bylo dávno zhasnuto.
Die Botschaft hält sich auch heute noch in vielen Köpfen, obwohl sich die Prognosen als spektakulär falsch erwiesen.
Toto poselství dozvuky dodnes, přestože bylo křiklavě mylné.
Die Nürnberger Prozesse enthüllten die Schuld der Nazi-Größen ohne jeden Zweifel, wenn überhaupt noch Zweifel in den Köpfen der Leute vorhanden waren.
Norimberské procesy mimo veškerou pochybnost odhalily vinu nacistických pohlavárů, pokud tedy ještě v myslích lidí nějaké pochybnosti zbývaly.
Kurz nachdem die britische Bank Northern Rock in Schwierigkeiten geraten war, tauchte in unseren Köpfen das Bild einer auf den Ruin zusteuernden Bank auf, die von zahllosen aufgebrachten Kunden gestürmt wird.
Obrázek runu na banku, dlouhé fronty rozzlobených lidí čekajících před zkrachovalou bankou, nám do představ krátce pronikl po pádu Northern Rock v Británii.
Es ist vielleicht am wichtigsten zu wissen, dass wir - hier und jetzt - den gleichen Himmel über unseren Köpfen haben wie alle, die im Krieg gefallenen sind, und wie alle, die mit ihren wahnsinnigen Träumen dieses Sterben verursacht haben.
Neboť zřejmě nejdůležitější věcí, kterou bychom si měli uvědomit, je že - tady a teď - máme nad hlavou totéž nebe jako ti, kdo umírali ve válce, i ti, kdo jejich smrt podnítili svými šílenými sny.
Daher entsteht ein zivilisiertes China, genau wie ein zivilisiertes Osteuropa einst entstanden ist, in den Herzen und Köpfen von politischen Gefangenen, von Menschen wie Liu Xiaobo.
Vynořuje se tedy civilizovaná Čína, stejně jako se kdysi objevila civilizovaná východní Evropa, z citů a myšlenek vězňů svědomí, lidí jako Liou Siao-po.
Von fähigen Köpfen beflügelte Innovation wird über den Erfolg entscheiden.
Inovace podpořené talentem budou rozhodovat o úspěchu.
Kriege werden nicht nur auf dem Schachtfeld, sondern auch in den Köpfen der Menschen gewonnen.
Války se nevyhrávají jen na bojištích, ale také v myšlení lidí.
Das Gleiche gilt für den Großteil der neuen Generation russischer Frauen (und Männer): In ihren modernen, berechnenden Köpfen ist wenig Platz für Opfer - ob für Familie, Kunst, Kultur oder Wissenschaft.
Totéž platí pro nové pokolení ruských žen (a mužů): v jejich moderním, chladně kalkulujícím myšlení je málo místa pro oběť, pro rodinu, umění, kulturu nebo vědu.
Wieder einmal wurde die Welt auf die merkwürdige Situation aufmerksam, die derzeit über unseren Köpfen entsteht.
Svět si tak znovu uvědomil, k jak zvláštní situaci se schyluje na naší obloze.
Die Geschichte über Griechenland ist in den Köpfen vieler Menschen offenbar mit den Geschichten über Immobilien- und Aktienblasen verknüpft, die der aktuellen Krise im Jahr 2007 vorausgegangen waren.
Zdá se, že řecký příběh je v myslích mnoha lidí spojený s příběhy o bublinách na trhu nemovitostí a na akciových trzích, které v roce 2007 předcházely současné krizi.
Ob früher oder heute, wir werden den globalen Wirtschaftsausblick nicht vollauf verstehen können, ohne die Geschichte zu berücksichtigen, die sich in den Köpfen der Menschen abspielt.
Tehdy stejně jako dnes nebudeme schopni plně porozumět světové hospodářské vyhlídce, aniž se zamyslíme nad příběhem, který bude lidem ležet v hlavách.
Bei niedrigeren Löhnen werden mehr Jobs geschaffen, weil es für die Arbeitgeber profitabler wird, einen größeren Teil Blaupausen in ihren Schubladen und der Ideen in ihren Köpfen zu realisieren.
Při nižších mzdách vzniká více pracovních míst, neboť zaměstnavatelům přináší zisk uskutečňování větší části projektů, jež mají na stolech, a nápadů, jež nosí v hlavách.

Suchen Sie vielleicht...?