Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

kázeň Tschechisch

Bedeutung kázeň Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch kázeň?

kázeň

Disziplin, Zucht závazné dodržování nastoleného řádu; vynucování či pravidla takového chování  Na všech školách v Rakousku-Uhersku musí být zavedena kázeň. Selbstbeherrschung, Disziplin, Selbstzucht dobrovolné omezování sebe sama; sebeovládání, sebekázeň

Übersetzungen kázeň Übersetzung

Wie übersetze ich kázeň aus Tschechisch?

Synonyme kázeň Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu kázeň?

Deklination kázeň Deklination

Wie dekliniert man kázeň in Tschechisch?

kázeň · Substantiv

+
++

Sätze kázeň Beispielsätze

Wie benutze ich kázeň in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Skrz kázeň a hlad.
Durch Zucht und Hunger.
Skrz hlad a kázeň se zase staneme velkými.
Durch Hunger und Zucht werden wir wieder groß werden.
Jaká je kázeň?
Was macht die Disziplin?
Vyžaduji jistou kázeň. A slušnost vůči druhým.
Wenn Sie hierbleiben wollen, müssen Sie sich anständig benehmen.
Vaše kázeň je pozoruhodná.
Ihr beweist wirklich Disziplin.
Žádná kázeň.
Undiszipliniert, dieser Mond.
Ano, šéfe. Kázeň polevuje.
Sie lässt hier sehr nach.
Jeden průšvih za druhým, velmi špatná kázeň.
Ein Ärger nach dem anderen. Es fehlt an Disziplin.
Velmi špatná kázeň.
Es fehlt sehr an Disziplin.
Kázeň a pořádek.
Mehr Korpsgeist!
Tenkrát byla kázeň.
Wir waren ganz andere Kerle!
Myslíš, že by zásadním způsobem narušilo kázeň, kdyby podřízený poručík políbil kapitána na můstku jeho vlastní lodi?
Meinst du, es hätte einen Zusammenbruch der Disziplin zur Folge, wenn ein Lieutenant den Captain eines Raumschiffs auf seiner Brücke küsste?
Kázeň trvá.
Mit der Disziplin geht es weiter.
Za kázeň v divadle odpovídáte vy.
Sie sind für Disziplin im Theater verantwortlich.

Nachrichten und Publizistik

Neexistuje tržní kázeň.
Es gibt in ihr keine Markdisziplin.
Vysoké výpůjční náklady jsou potřebné, aby soustředily myšlení a vštěpovaly kázeň.
Hohe Kreditkosten seien nötig, um für Wachsamkeit und Disziplin zu sorgen.
Levné peníze ze zahraničí přidaly šťávu beztak křehké finančně regulační a kontrolní struktuře, která potřebovala spíš kázeň než příliv hotovosti.
Mit billigem Geld aus dem Ausland wurde eine bereits fragile Regulierungs- und Überwachungsstruktur am Leben erhalten, die eigentlich mehr Disziplin als Cash benötigt hätte.
Mnozí Číňané zřejmě věří, že tržní kázeň přinese férovou soutěž a přispěje k zasypávání rozevírající se mezery mezi bohatými a chudými.
Viele Chinesen scheinen der Ansicht zu sein, Marktdisziplin werde zu fairem Wettbewerb und zur Überbrückung des immer größeren Grabens zwischen Reich und Arm führen.
Nicméně tato vynucená fiskální kázeň, společně s vnitřními rozpočtovými postupy jednotlivých států, brání v USA od dob Velké deprese vzniku rozsáhlé fiskální krize na úrovni státu.
Trotzdem hat diese erzwungene Haushaltsdisziplin in Kombination mit den Budgetmaßnahmen der einzelnen Bundesstaaten dazu beigetragen, dass es in den USA seit der Großen Depression keine großen Haushaltskrisen mehr gab.
Ve vysoce zdaněných ekonomikách Evropy mohou lepší daňová kázeň či selektivní příjmová opatření přinést jen malé množství dodatečných daňových příjmů, aniž by podkopaly růst.
In den Hochsteuerländern Europas können die bessere Einhaltung der Steuervorschriften oder selektive einnahmenseitige Maßnahmen nur zu geringen Mehreinnahmen durch Steuern führen, ohne damit das Wachstum zu untergraben.
Fiskální kázeň je i nadále nezbytná, stejně jako hluboké strukturální reformy.
Haushaltsdisziplin bleibt unverzichtbar, genau wie tief greifende Strukturreformen.
Věřitelé Ruska z Pařížského klubu vědí, proč hledají nová opatření MMF, aby Putin mohl zůstat na svém místě a aby existovala kázeň sledovaného výkonu.
Die Paris-Club-Gläubiger Russlands haben Recht, wenn sie ein neues IWF-Abkommen anstreben, um Putin den richtigen Weg weiter verfolgen zu lassen und die Disziplin einer überwachten Leistung zu schaffen.
Opustí-li makroekonomickou kázeň, jak dnes činí Maďarsko a možná Česká republika, čelit důsledkům budou ony samy.
Wenn sie die makroökonomische Disziplin aufgeben, wie Ungarn und möglicherweise Tschechien es vielleicht gerade tun, werden sie allein die Folgen tragen müssen.
Tento stimul musí přijít od EU, protože pro jednotlivé země bude platit přísná finanční kázeň.
Der Stimulus muss von der EU kommen, da die einzelnen Länder strenger Haushaltsdisziplin unterworfen sein werden.
Tito lídři, politicky nezkušení a neobdaření silnou vůdčí schopností, prokázali neschopnost vynutit si kázeň od bezpočtu milicí, které se během revoluce vynořily.
Politisch unerfahren und ohne starke Führung, konnte er die unzähligen Milizen nicht disziplinieren, die während der Revolution entstanden sind.
Tragédii bylo možné předejít, kdyby Řecko projevilo ráznou a včasnou dluhovou kázeň.
Die Tragödie hätte vermieden werden können, hätte Griechenland rechtzeitig Schuldendisziplin ausgeübt.
To by zavedlo opravdu přísnou fiskální kázeň.
Dies würde dann in der Tat zu harter Haushaltsdisziplin führen.
Nové členské státy by měly nadále usilovat o makroekonomickou stabilitu a finanční kázeň, zejména s ohledem na veřejné finance.
Neue Mitgliedsstaaten sollten weiterhin makroökonomische Stabilität und finanzielle Disziplin anstreben, besonders im Hinblick auf die Staatsfinanzen.

Suchen Sie vielleicht...?