Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

iraker Deutsch

Sätze iraker ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich iraker nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Die Iraker 2025.
Irák v 2025.
Irre! Nicht mal die Iraker können das liefern.
Udělals mi radost.
Er ist Iraker.
Je to Iráčan.
Du Pfeife triffst doch nie einen Iraker! Und ob!
Netrefíš ani Iráčana.
Du Pfeife triffst doch nie einen Iraker! Und ob!
Netrefíš ani lráčana.
Das Weiße Haus liefert geheim Waffen an den Iran, um Iraker zu töten.
Bílý dům tajně dodává zbraně Íránu, aby zabíjel Iráčany.
Glauben Sie, er kennt die genaue Truppenstärke der Iraker?
Myslíte si, že je obeznámen s počtem iráckých bezpečnostních sil?
Ich bin Iraker.
Jsem Iráčan.
Kämpfen jetzt schon Models gegen die Iraker?
Takže teď bojují modelky v Iráku?
Der letzte von euren Jungs, der zu uns zu Besuch kam, wurde von unserem Iraker gefoltert.
Když k nám naposled přišel někdo od vás, tak ho mučil náš Iráčan.
Der Iraker hat das Köderdorf gefunden.
Iráčan našel falešnou vesnici.
Sie meinen, andere als die Iraker und fremden Kämpfer, die ihn vor Wochen noch töten wollten?
Kromě tisíců Iráčanů a cizích bojovníků, co po něm šli donedávna?
Sie sind genau so ein Iraker, wie ich einer bin.
Jste zrovna takový Iráčan, jako , mladý muži.
Sie sind genau so Iraker wie ich, junger Mann.
Jste zrovna takový Iráčan, jako , mladý muži.

Nachrichten und Publizistik

Die Hoffnung besteht darin, dass solche realistischen und pragmatischen Übereinkommen auf die Iraker ausgedehnt werden, die unter dem Banner einer nationalistischen und gegen die Besetzung gerichteten Agenda kämpfen.
Teď se doufá, že se takováto realistická a pragmatická urovnání rozšíří i na Iráčany bojující pod praporem nacionalistické a protiokupační agendy.
Gleichzeitig wird man die Iraker davon zu überzeugen haben, dass der interimistischen Verwaltung tatsächlich die Interessen der Bevölkerung am Herzen liegen und nicht nur diejenigen amerikanischer oder britischer Firmen.
Zároveň je Iráčany třeba přesvědčit, že dočasné administrativě leží na srdci jejich nejvlastnější zájmy, a nikoliv zájmy amerických a britských firem.
Ebenso wenig Klarheit herrscht darüber, bis zu welchem Grad die Iraker an einem vereinten Irak interessiert sind, für den es sich zu kämpfen lohnt.
Není ani jasné, do jaké míry si Iráčané udrželi zájem o myšlenku jednotného iráckého státu, za nějž stojí za to bojovat.
Im April und Mai 2003 zeigten Umfragen, dass eine Mehrheit der Iraker den Sturz Saddam Husseins begrüßte.
V dubnu a květnu 2003 průzkumy veřejného mínění ukazovaly, že většina Iráčanů vítala svržení Saddáma Husajna.
Wenn die Iraker mit diesen Waffen angreifen, wäre das ein Beweis, dass diese Waffen einsatzbereit waren.
Pokud Iráčané s takovými zbraněmi zahájí útok, pak budeme mít důkaz, že zbraně k použití připraveny byly.
Dazu muss bewiesen werden, dass die Iraker tatsächlich Waffen an den von den Inspektoren durchsuchten und für waffenfrei erklärten Orten versteckt haben.
To lze učinit demonstrací toho, že Iráčané jednoduše tajili důkazy na místech, která inspektoři navštívili a o nichž prohlásili, že zbraně neukrývají.
Die Iraker empfinden es nach einem Jahrzehnt des Krieges möglicherweise genauso.
Iráčané se po dekádě válčení možní cítí také tak.
Die Iraker, einschließlich der schiitischen Muslime, die derselben Richtung des Islam anhängen wie die Iraner, lehnen eine derartige Einmischung allgemein ab.
Iráčané, včetně šíitských muslimů - již vyznávají tutéž odnož islámu jako Íránci -, takové vměšování všeobecně odmítají.
Auf der anderen Seite dieser Trennlinie allerdings bleibt die große Mehrheit der hilflosen Iraker, einschließlich der Witwen sowie geschiedener oder von ihren Männern verlassener Frauen, die niemanden haben, der für sie und ihre Kinder sorgt.
Na druhé straně ovšem zůstává obrovská populace bezmocných Iráčanů včetně vdov a rozvedených či opuštěných žen, které nemají nikoho, kdo by se postaral o a jejich děti.
In diesen bettelarmen Gegenden, wo die meisten Iraker leben, erliegen die Menschen bitteren Versuchungen.
V těchto bezútěšných oblastech, kde žije většina Iráčanů, se lidé stávají kořistí trpkých pokušení.
Aber die Kultur, die unter Saddam gedieh, überzeugte die Iraker, dass politische Verbindungen der einzige Weg sind, um Macht, Geld und Wissen zu erlangen. Zur Überwindung dieser Einstellung braucht es Zeit und eine dynamische Wirtschaft.
Kultura vytvořená Saddámem však Iráčany přesvědčila, že jediným způsobem, jak si získat autoritu, moc a znalosti, jsou politické konexe.
Vor allem darf die Regierung keine Anstrengung unterlassen, die Iraker vom Wert der Demokratie und der Freiheit zu überzeugen und ihnen zu zeigen, wie wichtig die Verfassung für die Verwirklichung ihrer Träume von einem besseren Leben ist.
Především se však vláda musí ze všech sil snažit přesvědčit chudé Iráčany o hodnotě demokracie a svobody i o tom, jak je pro realizaci jejich touhy po lepším životě důležitá ústava.
Wir Iraker haben allerdings auch gelernt, dass die Macht nicht in den Händen weniger Personen konzentriert sein darf und dass die Etablierung gerechter Verhältnisse die Bekämpfung aller Formen der Korruption voraussetzt.
My Iráčané jsme se však rovněž naučili, že moc by se neměla soustředit v několika málo rukou a že nastolení spravedlnosti vyžaduje boj se všemi formami korupce.
Wenn die Verfassung als Garant für Demokratie, Freiheit und Sicherheit dienen soll, müssen die Iraker lernen, diesen Kampf zu ihrem Kampf zu machen.
-li ústava fungovat jako záruka demokracie, svobody a bezpečnosti, pak se musí chudí Iráčané naučit brát tento boj za svůj.

Suchen Sie vielleicht...?