Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

hlasitě Tschechisch

Bedeutung hlasitě Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch hlasitě?

hlasitě

laut hlasitým způsobem  Psi se hlasitě dožadovali nakrmení.

Übersetzungen hlasitě Übersetzung

Wie übersetze ich hlasitě aus Tschechisch?

hlasitě Tschechisch » Deutsch

laut

Synonyme hlasitě Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu hlasitě?

hlasitě Tschechisch » Tschechisch

nahlas

Sätze hlasitě Beispielsätze

Wie benutze ich hlasitě in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Zpívá hlasitě, ale takhle ne.
Er kann zwar laut singen, aber so laut auch wieder nicht.
Je od tebe milé, že se tak hlasitě směješ mému vtipu, ale nesmíme tvým rodičům vrátit s prasklou žilou.
Ich freue mich, dass ihr meine Witze so sehr zu schatzen wisst, aber ihr sollt nicht mit geplatzten BIutgefa? en nach Hause gehen.
Hlasitě, aby to slyšeli sousedi.
Und zwar so, dass die Nachbarn es hören. Kommst du mit zum Essen?
Nemluvte tak hlasitě.
Sprechen Sie nicht so laut.
tmavé vlasy a mohutné obočí. Mluví hlasitě a arogantně. Násilník na první pohled.
Dunkle Augen, buschige Augenbrauen, spricht laut und prahlerisch und sieht gewalttätig aus.
Příliš, moc hlasitě, moc všechno.
Zu viel und zu laut.
Nemluv tak hlasitě!
Sprich nicht so laut!
Ne tak hlasitě, uslyší nás sousedé.
Guten Abend.
Ne tak hlasitě.
Nicht so laut.
Nad tím se musím hlasitě zasmát.
Machen Sie keine Witze.
Každý zpívá, jak hlasitě může pak bude něco k jídlu.
Ein jeder singt so laut er kann, dann gibt es was zu beißen?
tak hlasitě.
Nicht so laut.
Křičela jsi hodně hlasitě, Helen.
Dann hast du laut geschrien, Helen.
Tak hlasitě.
Du hast so laut geschrien.

Nachrichten und Publizistik

Proti financování výstavby nových uhelných elektráren v obou zemích se však hlasitě stavějí svatouškovští obyvatelé a vlády západních států.
Doch die Finanzierung neuer Kohlekraftwerke wurde in beiden Ländern von wohlmeinenden Vertretern des Westens und Regierungen auf breiter Front abgelehnt.
Udělením politického azylu můžeme dát hlasitě najevo, že autoritářské režimy nemohou spoléhat na žádnou podporu uvnitř hranic Evropy.
Indem wir ihm politisches Asyl gewähren, können wir ganz deutlich machen, dass autoritäre Regimes nicht mehr darauf zählen können, innerhalb der Grenzen Europas unterstützt zu werden.
Dvě těžké váhy Evropy, Německo a Francie, dávají hlasitě najevo svoje odhodlání omezit digitální pokrok.
Frankreich und Deutschland, die beiden europäischen Schwergewichte, haben sich für eine Umkehr des digitalen Fortschritts ausgesprochen.
V případě Evropy jde o fiskální pravidla Evropské unie, přičemž komise - která je v podstatě hlídacím psem EU - by měla hlasitě štěkat, jakmile někdo tato pravidla znevažuje.
Im Falle Europas geht es um die Haushaltsregeln der Europäischen Union, und die Kommission - im Prinzip der Wachhund der EU - sollte bei Verstößen laut anschlagen.
Restrukturalizace dluhu, po které eurozóna - nejen Řecko - hlasitě volá, zase v současné atmosféře pravděpodobně nebude politicky přijatelná.
Selbst eine Umstrukturierung der Schulden, nach der die Eurozone - und nicht nur Griechenland - momentan ruft, scheint im aktuellen politischen Klima nicht akzeptabel zu sein.
Friedman hlasitě nesouhlasil.
Friedman protestierte lautstark.
Jeho hlavní poradce pro ekonomiku Larry Summers také poslední dobou hlasitě poukazuje na negativní dopady globalizace na pracující.
Sein wirtschaftspolitischer Chefberater Larry Summers hat sich jüngst ebenso zu den negativen Auswirkungen der Globalisierung auf die amerikanischen Beschäftigen geäußert.
Je snadné dávat hlasitě najevo pohrdání holandskou vládou.
Es ist nicht schwer, Verachtung für die holländische Regierung zu äußern.
Ministerský předseda Tony Blair může hlasitě proklamovat, že londýnské atentáty s britskou účastí v irácké válce nesouvisejí, ale samotní teroristé po svém zatčení tvrdili pravý opak.
Premierminister Tony Blair kann zwar laut bekannt geben, dass die Londoner Anschläge vom Juli letzen Jahres nichts mit Großbritanniens Teilnahme am Irakkrieg zu tun haben, doch sagten die Terroristen selbst, sobald sie gefasst wurden, genau das Gegenteil.
Jenže to je součást běžného chování trhu, na které se USA jindy tak hlasitě odvolávají.
Das ist allerdings Teil des Marktanpassungsprozesses, für den die USA bei anderen Gelegenheiten gern ins Horn stößt.
Ten chlap vypadá jako Žid, trvali hlasitě na svém a začali ho postrkovat sem a tam.
Der Mann sähe aus wie ein Jude, taten die Schläger lautstark kund und begannen ihn zu stoßen.
Pokud ano, pak se Lukašenko musí hlasitě smát.
Wenn ja, müsste Lukaschenko in schallendes Gelächter ausbrechen.
Nemůže hlasitě a jasně prohlašovat, že se o osud Kypru vážně nezajímá, ale pravděpodobně by to nebylo daleko od pravdy.
Sie kann nicht laut und deutlich sagen, dass sie am Schicksal Zyperns nicht ernsthaft interessiert ist, aber allzu weit von der Wirklichkeit entfernt ist das vermutlich nicht.
V zájmu nás všech musí Evropa nadále hlasitě promlouvat - ještě rozhodněji než v minulosti.
Um unser aller willen muss Europa weiterhin seine Stimme erheben - sogar mit mehr Nachdruck als in der Vergangenheit.

Suchen Sie vielleicht...?