Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

herleiten Deutsch

Übersetzungen herleiten ins Tschechische

Wie sagt man herleiten auf Tschechisch?

herleiten Deutsch » Tschechisch

vyvodit odvodit dedukovat odvozovat

Herleiten Deutsch » Tschechisch

odvození

Sätze herleiten ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich herleiten nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Es ist nichts einzuwenden gegen seiner Hoheit Anspruch auf Frankreich. Bloß dies eine: Ein Gesetz, das sie von Pharamund herleiten.
Ve vašem nároku na Francouzkou zemi. není nic, než to co uvádí se z Pharamonda.
Jede Hoffnung, seinen nächsten Schritt herleiten zu können, ist verflogen.
Nedá se vydedukovat jeho příští tah.
Die Polizei kann für die sechs Opfer bisher keine Tatmotive herleiten.
Policie zatím nepředložila žádné prohlášení o nálezu 6 mrtvol nalezených v horách.
Kann man die fehlenden Daten herleiten?
A nemůžeš odhadnout chybějící data?
Nichtsdestotrotz bin ich furchtbar beeindruckt, dass Ihre Wissenschaftler beinahe ebenso viel von ein paar Partikeln herleiten konnten.
Nicméně jsem úplně ohromená, že vaši vědci mohou vydedukovat téměř totéž z pár částic.
Das sollte sich doch ziemlich leicht herleiten lassen.
Tohle by nemělo být těžké odvodit.
Kannst du das nicht aus dem Kontext herleiten?
Nepochopíš to z kontextu?
Ist dir bewusst, dass es Studien gibt, die eine Verbindung von Koffein mit. vorzeitigen Wehen, niedrigem Geburtsgewicht und anderen Geburtsfehlern herleiten?
Jsi si vědom toho, že podle mnohých studií je kofein zodpovědný za předčasné porody, nízkou novorozeneckou váhu a další defekty?
Nun, wenn Sie das auf diese Art herleiten.
No, když to řekneš takhle.
Du musstest gewusst haben, dass ich herleiten würde, dass du mit meinem Bruder geschlafen hast.
Musíte vědět že bych odvodit že jste spal s mým bratrem.
Vielleicht könnten Sie herleiten, wie die Deutschen die Nuklearbombe bauen konnten.
Možná byste mohl vydedukovat, jak Němci dokázali - vytvořit nukleární bombu. - Atomovou.

Nachrichten und Publizistik

Die Vorherrschaft des EU-Rechts würde sich nicht aus den Gesetzen nationaler Parlamente herleiten, sondern aus einer supranationalen Verfassung.
Nadřazenost práva EU by nevycházela ze zákonů národních parlamentů, nýbrž z nadnárodní ústavy.

Suchen Sie vielleicht...?