Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gesetzlich Deutsch

Übersetzungen gesetzlich ins Tschechische

Wie sagt man gesetzlich auf Tschechisch?

Sätze gesetzlich ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gesetzlich nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Gleichheit ist schlecht! Wie steht es um die EU, die die Gleichheit gesetzlich verankert hat?
Proč by mělo EU jednat se všemi stejně?
Das ist Teil. Ja, Herr Moran, wenn es weiter bergab geht, bin ich gesetzlich verpflichtet, das Jugendamt zu informieren.
Jenže pokud to s vámi dál půjde z kopce, bude mou povinností uvědomit sociálku.
Angesichts der zahlreichen Zeugen, Ihres andauernden Schweigens. und auf Empfehlung der Ärzte. hält es das Gericht für ratsam, Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit. in eine Einrichtung einzuweisen, wie gesetzlich vorgeschrieben.
Vzhledem k rozsáhlému svědectví, vašemu mlčení. a doporučení doktorů. soud považuje za vhodné, abyste byl pro vaše vlastní bezpečí. svěřen do péče příslušné instituce. jak nařizuje zákon.
Bissige Hunde sind gesetzlich verboten.
Zákon chrání před pokousáním!
Gesetzlich hat er kein Recht dazu, wenn Sie das meinen.
Nemá žádný zákonný důvod, ale je to jeho názor.
Aber wir befinden uns gesetzlich gesehen in einer merkwürdigen Position, von der Sie nichts wissen.
Ale pro a muže je v tom právní háček, o kterém vy nevíte.
Es sollte gesetzlich verboten werden, dass Frauen rauchen.
Ženám by se mělo kouření zakázat.
In den anderen Fällen bin ich gesetzlich ebenso haftbar. Lass mich gehen!
Ve všech ostatních jsem spoluviník a podle zákona nesu spoluodpovědnost.
Er mäht den Rasen. - Und wenn das gesetzlich verboten wäre?
A co kdyby to zákon zakazoval?
Was sehnlich du erstrebst ist gesetzlich nicht.
Dravě chceš mít, leč svatě dostat.
Illegale Bestattungen werden gesetzlich schwer bestraft.
Zákon přísně trestá nelegální pohřeb mrtvého těla.
Ich will, dass seine einzige Tochter. mich als ihren Papa ansieht, auf eine sehr reale und gesetzlich bindende Art.
Chci, aby jeho dcera ke mně vzhlédla. jako k vlastnímu otci, v tom reálném a zákonně závazném smyslu.
Ich bin gesetzlich verpflichtet, Ihnen zu sagen, dass meine Hände in Kalifornien als tödliche Waffen registriert sind.
Zákon vyžaduje, abych vás informoval, že ruce jsou v Kalifornii registrované jako smrtící zbraně.
Gesetzlich seid Ihr nicht zu fassen, und man kann euch nicht aburteilen.
Zákony pro vás neplatí a není zločin, za který byste dostali trest.

Nachrichten und Publizistik

Warum ist in internationalen Menschenrechtskonventionen festgelegt, dass verbale Äußerungen, die den nationalen, den religiösen oder den Rassenhass fördern, gesetzlich zu verbieten sind?
Proč mezinárodní úmluvy o lidských právech stanovují, že by zákon měl zakazovat projevy posilující národní, rasovou či náboženskou nenávist?
Die Unternehmen haben ein großes Interesse daran, sich über die gesetzlich vorgeschriebenen Mindestleistungen hinaus zu engagieren: einen guten Ruf in der Branche zu haben und ein angesehener Arbeitgeber zu sein sind marktfähige Vermögenswerte.
Společnosti mají často skutečný zájem jít za minimální zákonné požadavky: kolegiální respekt a dobré jméno zaměstnavatele jsou obchodovatelná aktiva.
Wie können wir das Faktum übergehen, dass viele Staaten heute nicht nur durch gesetzlich vorgesehene Strafen töten, sondern auch durch Mord und Massaker in Kriegen oder Bürgerkriegen oder indem sie zusehen, wie Menschen verhungern?
Jak můžeme přecházet bez povšimnutí, že řada států dnes nezabíjí pouze formou legálního trestu, ale i vražděním a masakrováním v rámci mezistátních či občanských válek, případně tím, že dopouští hladovění.
Viele Kommentatoren, und zwar selbst solche, die Bloombergs Ziel aufgeschlossen gegenüberstanden, argumentierten, es sei falsch, das Verbraucherverhalten derart rigoros gesetzlich zu regeln.
Mnoho komentátorů, včetně těch co tuto iniciativu podporovalo, argumentovalo, že bylo chybné snažit se takto přímo regulovat chování spotřebitelů.
Der Internationale Gerichtshof hat bestätigt, dass diese Länder gesetzlich verpflichtet sind, in gutem Glauben über die vollständige Entfernung ihrer Atomarsenale zu verhandeln.
Mezinárodní soudní dvůr stanovil, že tyto země mají právní povinnost dojednat v dobré víře úplnou eliminaci svých jaderných sil.
Es ist gesetzlich verboten, Menschen aufgrund ihrer Rasse, ihres Glaubens oder ihrer sexuellen Orientierung zu beleidigen.
Nemůžete beztrestně urážet lidi na základě jejich rasy, přesvědčení nebo sexuální orientace.
Der Mitgliedstaat wäre dann gesetzlich verpflichtet, auf dieses Konto Einzahlungen zu tätigen, die die Zinsen und Tilgungen der EZB-Anleihen decken.
Členský stát by pak byl právně zavázán skládat na tento účet hotovost na úhradu kuponů a jistiny dluhopisů ECB.
Gesetzlich geschützte Geschichte führt dazu, dass Historiker Risiken vermeiden.
Zákonem chráněné dějiny způsobí, že historici budou hrát na jistotu.
In den letzten Jahren hat man in den Niederlanden, Belgien, Kanada und Spanien die Ehe zwischen gleichgeschlechtlichen Partnern gesetzlich anerkannt.
Během nedávných let Nizozemsko, Belgie, Kanada a Španělsko uznaly sňatky mezi lidmi stejného pohlaví.
Der Profisport ist in den meisten Ländern ein gesetzlich geregeltes Monopol, bei dem die Spitzenteams den Städten, in denen sie beheimatet sind, kostenlose Stadien und sonstige Privilegien abnötigen.
Profesionální sport je ve většině zemí státem posvěceným monopolem a špičkové týmy dostávají od hostitelských měst bezplatný pronájem stadionu a další privilegia.
Generationsübergreifende Unterstützung - also die Versorgung der Eltern im Alter durch die Kinder - ist nicht nur eine gesellschaftliche Norm; in China ist sie gesetzlich vorgeschrieben.
Mezigenerační podpora, kdy děti zaopatřují rodiče ve starém věku, není pouze sociální normou; v Číně ji předepisuje zákon.
Allgemeiner ausgedrückt kann eine Marktwirtschaft nicht funktionieren, wenn jede Vereinbarung gesetzlich durchgesetzt werden muss.
Obecněji platí, že tržní hospodářství by nemohlo fungovat, kdyby se každá dohoda musela vymáhat právní cestou.
Aber selbst wenn diese Bewertungen nicht mehr gesetzlich gefordert oder gefördert wären, bliebe die Nachfrage nach diesen Bewertungen - und die Notwendigkeit, ihre Zuverlässigkeit zu verbessern - bestehen.
I kdyby však oceňování úvěrových rizik nevyžadoval ani nepodněcoval zákon, poptávka po ratingu - a potřeba zlepšit jeho spolehlivost - by přetrvala.
In China gibt es keinen entsprechenden Schutz, da das Privateigentum dort bis vor kurzem nicht gesetzlich anerkannt war und die Gerichte nicht unabhängig sind.
V Číně žádná podobná ochrana neexistuje, protože zdejší právo donedávna soukromé vlastnictví neuznávalo a soudní systém zde není nezávislý.

Suchen Sie vielleicht...?