Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

genützt Deutsch

Sätze genützt ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich genützt nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Hat mir nie was genützt.
Nijak mi to nepomohlo.
Und was hat es Bucky genützt?
A k čemu to Buckymu bylo?
Hören Sie, ein kalter Krieg hat noch niemandem genützt.
Podívejte, studenou válku nikdo nevyhraje.
Das habe ich, aber es hat nichts genützt.
To jsem udělala, ale nebylo to k ničemu.
Und ich sage Ihnen im Vertrauen, es klingt vielleicht ein wenig abwegig, diese Schießerei hat Garibaldi genützt.
A pak: To postřelení prospělo hlavně jemu, Garibaldimu.
Ich würde ja. Aber der Polizeipräsident meint, Ihre Einmischung hat auch genützt.
Ale šef je názoru, že vaše vměšování do cizích věcí je k užitku.
Aber was hat Ihnen das genützt?
Ale soud s tím nesouhlasil, že?
Und was hat es genützt?
A co z toho?
Ich habe alle Fenster vergittert und das Tor verschlossen. Und was hat es genützt?
Dala jsem na okna mříže a na dveře zámek.
Zumindest hat es den Karpfen genützt.
Aspoň ti kapři z toho něco mají.
Einen Dreck haben sie uns genützt.
To mohli rovnou zustat na zemi.
Ich sehe, dass der Freizeitkurs nichts genützt hat.
Nevím, k čemu to bude dobré.
Das Ding hat uns genützt.
Prádlo se hodí.
Die ihm hätten helfen können, haben es nicht getan. Nicht so, dass es ihm genützt hätte.
Ti, kteří mu mohli prospět, nejednali tak, aby mu to prospělo.

Nachrichten und Publizistik

Dieser Erfolg sollte bei dem für diese Woche vereinbarten Treffen der Präsidenten Mexikos und der USA dazu genützt werden, um der NAFTA kreative Zukunftsperspektiven zu eröffnen.
Schůzka amerického a mexického prezidenta, naplánovaná na tento týden, by tento úspěch měla využít jako východisko pro směřování organizace novým, tvůrčím směrem.
Die Erholung in den USA hat den Handelspartnern des Landes mehr genützt als geschadet.
Je ovšem zavádějící. Zotavení v USA nakonec jejich obchodním partnerům více pomohlo, než uškodilo.
Die nächste Zeit könnte daher in beiden Ländern genützt werden, um die althergebrachten Positionen zu überprüfen und darüber nachzudenken, wie die europäische Politik am besten den gemeinsamen Bedürfnissen dienen kann.
Nadcházející období by se tedy v obou zemích mohlo využít k přezkumu tradičních postojů a reflexi toho, jak může evropská politika nejlépe posloužit společným zájmům.
Ob der Krieg im Libanon den Palästinensern genützt oder geschadet hat, ist unklar.
Zda válka v Libanonu pomohla Palestincům, nebo je poškodila, není zřejmé.
Verantwortungsvolle irakische Führer müssen unterstützt werden, damit das enorme politische Potenzial für konstruktive Entscheidungen genützt werden kann.
Zodpovědným iráckým předákům je nutné pomoci odvést dnešní ohromný politický neklid konstruktivními směry.
Noch bedeutsamer ist, dass aufgrund der durch Kredite ermöglichten Ausgaben eventuell vorhandene brachliegende Ressourcen (wenn die Arbeitslosigkeit beispielsweise viel höher ist als normal) wieder genützt werden.
Ještě důležitější je, že existují-li nevyužité zdroje (například nezaměstnanost výrazně vyšší, než je běžné), výdaje vycházející z vládních půjček zajistí těmto zdrojům využití.
Prevals Heimatstadt hat die bescheidenen Mittel aus ausländischer Unterstützung erfolgreich genützt, um neue Kooperativen zur besseren Vermarktung von Feldfrüchten zu schaffen.
Například Prévalovo rodné město úspěšně využilo skrovnou vnější dárcovskou pomoc k založení nových venkovských družstev, která na trhu nabízejí kvalitnější plodiny.

Suchen Sie vielleicht...?