Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

fragil Deutsch

Übersetzungen fragil ins Tschechische

Wie sagt man fragil auf Tschechisch?

fragil Deutsch » Tschechisch

křehký křehké křehká

Sätze fragil ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich fragil nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Die Begabung eines Dichters beruht auf etwas. das so zart und so fragil ist wie ein Spinnweb.
Nic než nic. Básníkovo nadání spočívá v něčem tak jemném a tenkém jako je pavoučí síť.
Fragil, preziös. - O nein.
Preciózka, sirotek.
Fragil, preziös. - O nein.
Preciózka, sirotek.
Das ist wirklich sehr fragil!
Je to křehké!
Sie hatte eine zarte Haut. und kleine Brüste, aber sie war blödsinnig fragil.
Měla krásnou pleť a malá prsa. A byla taková taková křehká.
Ohne Lizzy ist das Gleichgewicht in diesem Haus sehr fragil.
Bez Lizzy je rovnováha v tomto domě.
Sie ist ein wenig fragil.
Jen trochu křehčí.
König Thrym, war unser Waffenstillstand so fragil, dass die achtlose Übertretung eines Jünglings ihn brechen konnte?
Králi Thryme, bylo naše příměří skutečně tak vratké, že mohlo být zrušeno bezvýznamným vniknutím jednoho mladíka?
Zu fragil, um eine Forelle zu entbehren.
Tak křehký, že se bez jednoho pstruha neobjede?
Ich habe das Meiste davon kapiert, nicht-fragil, käsige Geschäftsbüchersache.
Většinu toho jsem pochopil, to roz-kouskovávání, pochybný účty.
Der Eingriff verlief gut, aber Ihre Wirbelsäule ist noch sehr fragil.
Zákrok dopadl výborně, ale páteř máte stále ještě křehkou.
Du bist zu fragil. Ich bin nicht fragil.
Na to jsi příliš křehká.
Du bist zu fragil. Ich bin nicht fragil.
Na to jsi příliš křehká.
Das macht dich nicht fragil, Derek. Das macht dich verdammt stark.
To z tebe neudělá křehotu, Dereku, naopak to sakra zocelí.

Nachrichten und Publizistik

Trotz des euphorischen Wiederaufstiegs der globalen Aktienmärkte in den vergangenen zwei Jahren, bleibt die Weltwirtschaft fragil.
Navzdory euforickému oživení globálních akciových trhů během posledních dvou let je světové hospodářství nadále křehké.
PARIS - Rund ein Viertel der Weltbevölkerung lebt in Ländern, die von Konflikten betroffenen sind oder die als fragil gelten.
PAŘÍŽ - Zhruba čtvrtina světové populace dnes žije v konflikty sužovaných a nestabilních státech.
In ähnlicher Weise gestaltet sich die Erholung Japans trotz starker Anstrengungen der Regierung ebenfalls fragil.
Rovněž japonské zotavení zůstává křehké, navzdory usilovným snahám tamní vlády.
CAMBRIDGE, MASS. - Aktien und Wechselkurse der Schwellenmärkte stehen erneut unter ernstem Abwärtsdruck. Aber sind die wirtschaftlichen Rahmendaten dieser Volkswirtschaften wirklich so fragil wie Börsenhändler weltweit zu befürchten scheinen?
CAMBRIDGE - Akcie a směnné kurzy zemí s rozvíjejícími se trhy se znovu ocitají pod silným tlakem, ale jsou tyto ekonomiky skutečně tak křehké, jak se globální obchodníci podle všeho obávají?
Die Lage im Libanon ist nun, da der Iran die Hisbollah in den Kampf drängt, fragil.
Libanon je v současnosti křehký, jelikož Írán postrkuje Hizballáh do bitvy.
Warum ist ein bundesstaatliches System aber nicht so fragil?
Čím to že federální systém není také tak křehký?
Der Fortschritt der Ukraine ist allerdings überaus fragil.
Nicméně, pokrok Ukrajiny by snad nemohl být křehčí než je.
Dennoch bleibt die Situation insgesamt fragil.
Celková situace je ale nadále křehká.

Suchen Sie vielleicht...?