Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

fortkommen Deutsch

Sätze fortkommen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich fortkommen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich weiß, es ist hart, aber Sie müssen sich damit abfinden, bis wir fortkommen. - Und wie sollen wir das tun?
Vím, že je to pro vás obtížné, ale musíte to vydržet, než se odtud dostaneme.
Wenn wir nur von hier fortkommen.
Pokud to znamená dostat se odsud pryč.
Mir allein habt Ihr Euer Fortkommen in dieser Welt zu verdanken.
Za všechno, čeho jsi dosáhl, vděčíš mně.
Machen wir, dass wir fortkommen.
Tak jdem.
Zogen Sie je in Betracht, dass Ihr berufliches Fortkommen durch Ihr Dienstverhalten gebremst wurde und nicht durch imaginäre Vorurteile?
Nepřijde vám, že vás nepovýšili spíš kvůli vašemu neprofesionálnímu přístupu než kvůli vymyšleným předsudkům?
Die Kutsche weist vielleicht auf meine Angst hin, dass unsere beiden Töchter und etwaige zukünftige Kinder mein Fortkommen noch mehr behindern werden.
Kočár vpředu možná symbolizuje obavy, že naše dvě dcery a další případné děti omezí mou práci ještě více.
Weißt du. Ich habe ihn. beschuldigt, mein Elend für sein eigenes Fortkommen zu nutzen, und dann hat er. mich beschuldigt, ihn auf widerliche, aber vorhersehbare Weise betrogen zu haben.
No, víš, obvinila jsem ho, že se přiživuje na mém neštěstí, a je přitom citlivý, asi jako upír, a na to on obvinil , že jsem ho zradila zvlášť nechutným, ale docela předvídatelným způsobem.
Sie sind der Anker in eurem Leben, der euch am Fortkommen hindert.
Jsou jako kotva, která vám překáží.

Nachrichten und Publizistik

Sie sehen einen Präsidenten, der sich dem Fortkommen aller Amerikaner verpflichtet fühlt, ungeachtet ihrer ethnischen Zugehörigkeit, ihres Geschlechts, Glaubens, ihrer sexuellen Orientierung, Behinderungen oder ihres ökonomischen Status.
Vidí před sebou prezidenta odhodlaného prosazovat zájmy všech Američanů bez ohledu na rasu, pohlaví, vyznání, etnický původ, sexuální orientaci, postižení či ekonomické postavení.
Wenn wir die Welt sehen, wie sie wirklich ist, sehen wir schnell, dass die Hochfinanz zwei weitere Zwecke erfüllt, die unser gemeinschaftliches wirtschaftliches Fortkommen fördern.
Budeme-li brát svět takový, jaký skutečně je, brzy uvidíme, že vysoké finance plní dva další úkoly, které prohlubují náš kolektivní hospodářský blahobyt.
Er versuchte zu verstehen, was wir tun können, um die Arbeitslosigkeit zu senken und das Fortkommen jener am unteren Ende der ökonomischen Skala zu verbessern.
Vždy se snažil pochopit, co můžeme udělat pro snížení nezaměstnanosti a zvýšení blahobytu těch na nejnižších příčkách společnosti.

Suchen Sie vielleicht...?