Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

fortgeführt Deutsch

Sätze fortgeführt ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich fortgeführt nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Suchaktion muss unter allen Umständen fortgeführt werden, bis Standort der Bestien festgestellt ist.
Její pozice je stále neznámá.
Verstehen Sie? Hätte ich den Prozess fortgeführt, hätte ich sogar Ihr Bewusstsein dem Androiden eingeben können.
Když bych v experimentu pokračoval, byl bych schopen do toho androida přemístit i samo vaše vědomí.
Ich habe das Experiment fortgeführt.
jsem pokračoval v experimentu.
Das Warpprogramm wird fortgeführt, wie Sie es geplant haben.
Program warp pohonu bude pokračovat jak jste navrhla, Mirasto.
Die Idee wird so fortgeführt. dass die Simpsons das schlechte Beispiel sind.
Nikdy male nemení pleny. Když spí, tak pri tom mlaská.
Ich glaube, das Klonen wird fortgeführt werden.
Rád se vyjádřím přímo tady. Klonování bude pokračovat.
Was wäre mit ihr passiert, wenn meine Mission fortgeführt worden wäre?
Jaká by byla, kdyby mise pokračovala?
Der Prozess gegen Bürgermeister Wilson Loewen wurde heute am Landgericht fortgeführt.
Případ starosty Wilsona Loewena dnes pokračoval u státního soudu v Bankheadu.
So wird diese Anhörung nicht fortgeführt.
Takhle se tady bavit nebudeme!
Die Befragung wird fortgeführt.
Dobrá.
Die Kriegslist muss fortgeführt werden.
Budeme muset pokročit!
Die Kirche sollte fortgeführt werden von einer Frau.
Církev měla vést žena.
Ich verspreche ihnen, Sir, das wird in Kürze vorbei sein und das Geschäft kann bald wie gewöhnlich fortgeführt werden.
Slibuji, pane, ze to bude rychlá záležitost a potom se vrátíme zpátky k obchodu jako obvykle.
Präsident Ashton lässt. dem amerikanischen Volk mitteilen, dass er wohlauf sei. und der Gipfel in den kommenden Tagen fortgeführt werde.
Prezident Ashton ubezpečil americký lid, že je v pořádku a summit bude v příštích dnech nadále pokračovat.

Nachrichten und Publizistik

Darüber hinaus sind die IWF-Kredite niedriger verzinst und haben eine längere Laufzeit als die russischen, die Janukowitsch bisher in Anspruch genommen hatte (und die wahrscheinlich nicht fortgeführt werden).
Půjčky MMF mají navíc nižší úrokovou sazbu a delší splatnost než ruské půjčky, na které spoléhala Janukovyčova vláda (a jež pravděpodobně nebudou pokračovat).
Summers zufolge lässt er sich durch durchbrechen, indem geldpolitische Impulse fortgeführt und die Nachfrage durch fiskalpolitische Maßnahmen drastisch angekurbelt wird.
Přetnout jej lze podle Summerse zachováním měnové stimulace a důrazným posílením poptávky skrze fiskální politiku.
Es könnte einige Zeit dauern, bis man Einigkeit erzielt und Entscheidungen trifft, aber die Diskussion wird sicher fortgeführt.
Možná nějakou dobu potrvá, než bude dosaženo dohody a padnou rozhodnutí, avšak diskuse se bezpochyby rozproudí znovu.
Diese Debatte muss fortgeführt werden, selbst wenn die Referenden in Frankreich und der Niederlande scheinbar das Ende des Verfassungsvertrages bedeuten.
Tato debata musí pokračovat, třebaže se zdá, že francouzské a nizozemské referendum Ústavní smlouvě vzalo život.
Das republikanische Projekt der Modernisierung wird durch eine noch umfangreichere Mobilisierung der Gesellschaft fortgeführt.
Republikánský projekt modernizace bude pokračovat se širší mobilizací společnosti.

Suchen Sie vielleicht...?