Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erzwingen Deutsch

Übersetzungen erzwingen ins Tschechische

Wie sagt man erzwingen auf Tschechisch?

erzwingen Deutsch » Tschechisch

vynutit donutit vymoci přinutit nutit

Sätze erzwingen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich erzwingen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Aber ich will mehr, als ich erzwingen kann.
Ale chci víc než to.
Ich fühlte, dass sie mich durch ihre Brille beobachtete, als wollte sie erzwingen, dass ich ihr Werk mochte, oder vielleicht bat sie mich in ihrer stolzen Art, es zu mögen.
Cítil jsem, jak sleduje skrz ta svá tmavá skla, jako by vyzývala, abych si zkusil opovrhnout tím, co čtu, nebo tak svým hrdým způsobem žadonila, abych to pochválil.
Wir erzwingen den Weg durch den Feind auf dem Pferd.
Mohli bychom se probít na koních.
Hör auf, Auskünfte über deinen Bruder zu erzwingen.
Musíte se přestat zajímat o Joeyho smrt. Je to nebezpečné.
Als der Tag deinerAbreise kam, wollte ich deine Liebe erzwingen.
Musíš tu zůstat. Musel jsem zlomit, abys mi ležela v náručí.
Dann wird er Opfer erzwingen, falls du gewinnst.
Dostane se mu jeho mrtvých, budeš-li mít to štěstí vyhrát.
Sie verlangen eine Antwort. - Sie wollen einen Kampf erzwingen.
Nemůžem se tam propálit phaserama, vobejít to silový pole a dostat se tak k jednotce.?
Die Konferenz in München will eine Einigung in unserer Sache erzwingen.
Spojenci nás nutí k ústupkům.
Bis wir merkten, dass nur Gewalt Veränderungen erzwingen konnte.
Pochopili jsme, že vláda věci změní, jen když budeme násilní.
Wir mussten Hilfe von Ihrem Schiff erzwingen.
Měli jsme si vynutit pomoc od vaší lodi.
Immer eine dritte Person erzwingen.
Je zapotřebí energie, nechat vstoupit někoho třetího.
Immer eine dritte Person erzwingen.
Je zapotřebí energie, nechat vstoupit někoho třetího.
Von Luzon aus kann ich die gesamte Versorgung aus dem Süden nach Japan. unterbinden und damit eine baldige Kapitulation erzwingen.
Z Luzonu můžu blokovat všechny jejich dodávky z jihu do Japonska a tak je donutit k brzké kapitulaci.
Der Täter ist Mitglied der Vereinten Nationen. Nicht einmal Interpol kann eine Untersuchung erzwingen.
Za takových podmínek nemůže vést nevyžádané vyšetřování ani Interpol.

Nachrichten und Publizistik

Und ohne die Zustimmung Indiens können die USA keine Einigung mit Pakistan erzielen. Diese Zustimmung lässt sich jedoch nicht erzwingen, da Amerika auf Indien als Gegengewicht für den wachsenden Einfluss Chinas in Asien angewiesen ist.
A USA nemohou dosáhnout dohody s Pákistánem bez souhlasu Indie, přičemž Amerika by si tento souhlas nedokázala vynutit - zvláště když spoléhá na to, že Indie bude vyvažovat rostoucí vliv Číny v Asii.
Zentralisierte Tarifverhandlungen jedoch erzwingen überall dieselben Löhne und Gehälter.
Centralizované vyjednávání o mzdách si ale vynucuje tytéž platy všude.
Außerdem ist es schwer vorstellbar, wie irgendein Gremium - selbst der IWF, den der US-Vorschlag vorsieht - Grenzwerte für Handelsüberschüsse erzwingen könnte.
Navíc si lze jen těžko představit, jak by někdo - dokonce i MMF, jak předpokládá americký návrh - dokázal maximální hodnoty obchodních přebytků vymáhat.
Parmalat war ein Familienunternehmen, das bestrebt war, postmoderne Firmenstrukturen einzuführen, den Weg dorthin jedoch mit Betrügereien beschritt, als es eine schnelle Expansion erzwingen wollte.
Parmalat byla rodinná firma, která se snažila stát firmou postmoderní a ve snaze o rychlou expanzi jednoduše podváděla.
Die Kubaner, Nicaraguaner und Venezolaner werden auch Funes keinen Spielraum lassen, da sie glauben, die Geschichte sei auf ihrer Seite und nun sei die Zeit gekommen, um alle in Sichtweite befindlichen Punkte zu erzwingen.
Ani Kubánci, Nikaragujci a Venezuelané nebudou Funesovi dělat žádné ústupky, protože jsou přesvědčeni, že dějiny jsou na jejich straně a že nastal čas prosadit veškeré budoucí otázky silou.
Folglich ist China Ziel von US Beschwerden über ungerechten Wettbewerb und ihrer Anstrengungen, eine Anpassung der Währungskurse zu erzwingen, die Amerikaner davon abhalten würde, chinesische Spielzeuge, Geräte, und Kleidung zu kaufen.
Stala se proto terčem stížností USA na nekalou soutěž a snah o prosazení takové úpravy směnného kurzu, která by Američany odradila od nákupů čínských hraček, spotřebičů a oděvů.
Die aufgrund hoher Arbeitslosigkeit entstehenden sozialen Spannungen - vor allem unter jungen Menschen - könnten einen entscheidenden Wandel noch vor einer Haushaltskrise erzwingen.
Sociální zátěž, již vysoká nezaměstnanost - zejména mezi mladými lidmi - přináší, si rozhodnou změnu může vynutit, ještě než dojde k fiskálnímu zhroucení.
Ein Grexit würde eine Festlegung dieser Regelungen erzwingen und somit klarstellen, wie viel ein Euro in Abhängigkeit davon wert ist, wo und von wem und in welcher Form er besessen wird.
Grexit by si vynutil definování těchto pravidel, čímž by jasně ukázal, jakou euro hodnotu podle toho, kde, kým a v jaké podobě je drženo.
In den Augen der Radikalen wollen die USA zumindest größere Veränderungen der iranischen Außenpolitik erzwingen.
Podle názoru radikálů se budou USA přinejmenším snažit diktovat zásadní změny v íránské zahraniční politice.
Dieser Trick kann ein paar Jahre funktionieren; eher früher als später jedoch erzwingen Haushaltsdefizite und steigende Staatsverschuldung eine schmerzhafte politische Kehrtwende.
Tento trik lze uplatňovat několik let, ale rozpočtové schodky a rostoucí veřejný dluh si dříve či později vynutí bolestný obrat politiky.
Einige rechtsgerichtete Ideologen innerhalb der Bush-Administration glauben, dass die Haushaltsdefizite unserer Tage letztlich tiefe Einschnitte bei den öffentlichen Sozialausgaben erzwingen werden.
Někteří pravicoví ideologové v Bushově administrativě věří, že dnešní rozpočtové schodky si nakonec vynutí ostré snížení vládních sociálních výdajů.
Die Strategie der politischen Rechten, zunächst die Steuern zu senken, um anschließend Einschnitte bei den Sozialprogrammen zu erzwingen, wird deshalb scheitern, und die Steuern werden letztendlich wieder steigen müssen.
Pravicová strategie snížení daní za účelem pozdějšího vynucení škrtů v sociálních programech proto nevyjde a nakonec bude muset dojít ke zvýšení daňových sazeb.
Der Staat kann ihre Entwicklung, Erhaltung und Erneuerung fördern, aber nicht ihre Existenz erzwingen.
Stát může přispět k jeho rozvoji, ochraně a obnově, ale nedokáže podpořit jeho existenci.
Selbst nach ihrer Verurteilung waren die Generäle noch ausreichend mächtig, um die Beendigung der Prozesse und anschließend die Begnadigung durch den ihnen nachfolgenden Präsidenten zu erzwingen.
I po odsouzení byli generálové natolik mocní, že si vynutili ukončení procesů a poté milost od nastoupivšího prezidenta.

Suchen Sie vielleicht...?