Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ersehnt Deutsch

Sätze ersehnt ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ersehnt nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Wie habe ich diesen Moment ersehnt!
Toužila jsem po této chvíli.
Das hast du dir ersehnt, nicht wahr?
To přece chceš, nebo ?
Und dann habe ich ihn ersehnt.
Pak jsem se za ni modlila.
Von allen ersehnt, überflutete die D-Mark unsere kleine Menschengemeinschaft.
Západní marka, po které všichni bažili, zaplavila naši malou společnost.
Von allen ersehnt, überflutete die D-Mark unsere kleine Menschengemeinschaft.
Vytoužená západní marka zaplavila naše malé lidské společenství.
Wenn etwas den Geist so beflügeln kann, wie man es sich ersehnt.
Takovou nebeskou krásu jsem vždycky toužil vidět.
Meiner Schwester und Robbie die gemeinsame Zeit nicht vergönnt, die beide sich so ersehnt hatten. Die ihnen zugestanden wäre.
Moje sestra a Robbie nikdy neměli čas být spolu jak by si bývali dávno zasloužili.
Im Übrigen. empfehle ich dir unsere Tochter Mary. und flehe dich an, ihr ein guter Vater zu sein. so wie ich es mir immer ersehnt habe.
Nakonec vám svěřuji naši dceru Marii a prosebně žádám, abyste byl dobrým otcem, jak jsem po tom vždy toužila.
Ein Tyrann ersehnt die Macht nur für seinen eigenen Willen.
Tyran shromažďuje moc jen kvůli samotné.
Eine Geschichte, die sie wählen wird, um den Respekt zu bekommen, den sie ersehnt.
Příběh, který bude nahánět, aby získala respekt, kterého se dožaduje.
Tagelange Schläge, dann Wochen der Einsamkeit, sodass ich die Schläge ersehnt habe, - nur damit jemand da ist.
Bití trvající celé dny, pak týdny o samotě, abych se na to bití těšil, protože tak jsem aspoň věděl, že tam někdo je.
Ein glorreicher Tag, lange ersehnt.
Slavný den přichází.
Er ersehnt sich nicht weniger als eine neue Welt, eine neue Sprache.
Netouží po ničem jiném, jen po novém světě a novém jazyku.
Ersehnt ihr hinter den Barrikaden Eine andere Welt herbei?
Za barikádou, je tam svět, který si tak dlouho viděl.

Suchen Sie vielleicht...?