Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Elend Deutsch

Übersetzungen elend ins Tschechische

Wie sagt man elend auf Tschechisch?

Elend Deutsch » Tschechisch

bída nouze neštěstí

elend Deutsch » Tschechisch

ubohý mizerně mizerný chudý bídný

Sätze elend ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich elend nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Hier spielte sich ungeahntes Elend ab.
Muži zde čelili nesnesitelnému strádání a bídě.
Ich fühle mich elend.
Cítím se mizerně.
Elend.
Hrozně.
Das meiste Elend in der Welt kommt von Kriegen.
Většina utrpení je způsobena válkami.
Ich habe genug von stinkenden Tod und Elend!
mám dost lazaretu, umírání a hniloby.
Scarlett, ich will kein Geld aus dem Elend Anderer machen!
Nechci vydělávat na utrpení jiných.
Scarlett, du bist nahe daran, das heulende Elend zu bekommen.
Víte co, Scarlett? Máte uplakanou opici.
Was haben sie schon vom Leben, die armen Schlucker! Es war ganz richtig von euch, sie von ihrem Elend zu befreien.
Co vlastně mají ze života, tihle chudí námořníci.
Kein Mensch würde solches Elend aushalten.
Žádnej člověk by takovou bídu nevydržel.
Gier hat die Menschen vergiftet, eine Mauer aus Hass gebaut und Elend und Krieg gebracht.
Chamtivost zničila naše duše, zazdila nás do nenávisti, uvrhla nás do neštěstí a nutila zabíjet.
An eurem Elend ist nur die Gier schuld, jene Bitterkeit, die den Menschen im Wege steht.
Naše dnešní neštěstí se zrodilo z chamtivosti, ze zahořklosti těch, kteří se bojí pokroku.
Elend verhungern. im Bauch von einem Wal.
Hladovou smrtí v břiše velryby.
Das kann auch ein Affe, und ich nehme lieber einen Affen, egal. ob er ein Trinker ist oder seine Frau schlägt. als dich Häufchen Elend.
To můžeš naučit i opici, a si klidně vezmu myš nebo opici. i kdyby to byl kvartální piják nebo svou ženu bil. spíš než hroudu rosolu jako jsi ty.
Dann ist sie ihr Elend los.
No a co? Aspoň skončí to trápení.

Nachrichten und Publizistik

Letztlich sind nämlich die heftigen Emotionen, die das Elend der Palästinenser bei den gewöhnlichen Ägyptern hervorruft, eine gefährliche Quelle der Instabilität.
Zanícení, jež neutěšená situace Palestinců mezi obyčejnými Egypťany vyvolává, je přece jen nebezpečným zdrojem nestability.
Aber es hat kein Recht, die schwer verschuldeten Länder zu hindern, ihrem Elend zu entgehen, indem sie sich zusammentun und Eurobonds ausgeben.
Nemá ale právo bránit silně zadluženým zemím, aby svému strádání unikly tím, že se spojí a vydají je.
Das Elend wurde noch schlimmer, nachdem viele politische Führer Boliviens und ihre Anhänger von der regionalen Krise der 1990er Jahre verschlissen worden waren und nun selbst Zweifel an dem Modernisierungsprozess äußern.
Tyto obtíže začaly být ještě akutnější poté, co mnoho bolivijských politických vůdců i jejich stoupenců vyčerpaných regionální krizí z devadesátých let vyjádřilo nad procesem modernizace pochybnosti.
Das Elend arbeitender Kinder kann man auf aller Welt beobachten.
Pláč pracujících dětí je slyšet po celém světě.
Weit verbreitetes wirtschaftliches Elend bleibt nie ohne politische Konsequenzen.
Rozsáhlá ekonomická tíseň se nikdy neobejde bez politických následků.
Sollte ihnen dies nicht gelingen, würde dies nicht nur Not und Elend für Millionen von Arbeitslosen zur Folge haben, sondern auch die auf der Erwartung anhaltenden wirtschaftlichen Wohlstands beruhende politische Stabilität des Landes bedrohen.
Neúspěch této snahy by nejen znamenal těžkosti pro miliony nezaměstnaných, ale ohrozil by i politickou stabilitu, která je podmíněna očekáváním pokračující hospodářské prosperity.
Seit Jahrhunderten sind ihre Vorfahren massenweise ausgewandert, um materiellem Elend und politischer Verfolgung zu entkommen.
Jejich předkové po staletí houfně emigrovali, když hledali východisko z materiálních těžkostí a politické perzekuce.
Schon ein geringfügiges Ereignis - etwa eine Erkrankung innerhalb der Familie - kann sie wieder ins Elend stürzen.
I malá událost - řekněme onemocnění v rodině - může tyto lidi uvrhnout zpět do strádání.
Krankheit, Scheidung oder der Verlust des Arbeitsplatzes reichen häufig aus, um sie ins Elend zu stürzen.
Onemocnění, rozvod či ztráta zaměstnání často stačí k tomu, aby byl člověk dotlačen přes okraj srázu.
So viel ist klar: Um das Elend in den ärmsten Ländern der Welt zu beseitigen und globale öffentliche Güter in Zeiten der Globalisierung zu finanzieren, müssen innovative Strategien zur Aufbringung der benötigten Mittel gefunden werden.
Jasné je toto: řesení neutěsené situace nejchudsích zemí světa a zabezpečení globálních veřejných statků, bez nichž se v této éře globalizace nikde na světě neobejdeme, si žádá zkoumání nových způsobů získávání financí.
Mahmoud Abbas (Abu Mazen) verfügt über einen guten Leumund als jemand, der die Weisheit der Intifada, die zu viele Leben gekostet und auf allen Seiten dieses andauernden Konflikts nichts als Elend und Zerstörung hervorbrachte, in Frage gestellt hat.
Je známo, že Mahmúd Abbás (Abú Mázin) v minulosti zpochybňoval moudrost intifády, která si vyžádala příliš mnoho životů a způsobila na obou stranách tohoto vleklého konfliktu pouze neštěstí a destrukci.
Gleichzeitig dürfen wir das Elend derjenigen nicht vergessen, die vor der Brutalität des Assad-Regimes und des Daesh fliehen.
Současně však nesmíme zapomenout na nelehký osud lidí prchajících před brutalitou Asadova režimu a IS.
Eine solche Verbesserung erfordert vor allem Selbsthilfe - das Handeln von Einzelnen, die das Elend der Stunde Null nicht lange hinnehmen.
K tomuto zlepšování je zapotřebí především svépomoci, konání jedinců, kteří bídu nulté hodiny nepřijmou nadlouho.
Die USA und Europa brachen ihr Versprechen, dass diese Runde der Handelsgespräche das Elend der Entwicklungsländer erleichtern würde.
USA a Evropa popřely svůj slib, že toto kolo obchodních jednání se bude týkat zlepšení nelehké situace rozvojových zemí.

Suchen Sie vielleicht...?