Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

einsetzen Deutsch

Übersetzungen einsetzen ins Tschechische

Wie sagt man einsetzen auf Tschechisch?

Einsetzen Deutsch » Tschechisch

substituce počátek blížící se

Sätze einsetzen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich einsetzen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Sollen wir das Herz jetzt einsetzen?
Vložíme teď do těla to srdce?
Sollen sich die Reichen und Machtigen fur den Frieden einsetzen!
se bohatí a mocní zasadí o mír!
Dich einsetzen?
Kam půjdeš?
Man wird mich wieder einsetzen und mit Ruhm überhäufen.
Vrátím se do služby a dostanu medaili.
Sie müssen nur die Namen einsetzen.
Musíte tam jenom vyplnit jméno.
Würden Sie sich auch so einsetzen?
Taky byste takhle bránila?
Wozu alle großen Führer ihre Macht einsetzen.
To samé, co se stane s mocí velkých vládců. Budeš mít úplnou nadvládu.
Nur versteht er vielleicht nicht ganz die Methode, die Mittel, die ich einsetzen muss, um mein größtes Werk zu schaffen.
Nechápe prostředky, jež musím použít, abych dokázal uskutečnit svůj největší čin.
Schnell! Neunte Panzerdivision einsetzen.
Použijte 9.tankovou divizi.
Ich muss sie ohne Erfahrung einsetzen.
Zelenáči nebo ne, posílám je na frontu.
Sie wieder als Erbin einsetzen.
Zrušit to vydědění.
Okay, Tanker einsetzen, aber bleiben Sie da, bis es abgekühlt ist.
O.K., pošlete tam cisternu, ale čekejte dokud se ta věc neochladí.
Müssen Tilly zum Flugzeugschutz einsetzen.
Nutno použít Tilly k ochraně letadel.
Wir müssen die Armee einsetzen. Nur sie kann die Bevölkerung ausreichend schützen.
Domnívám se, že zpráva profesora Jamaneho je tak závažná, že ji nemůžeme zveřejnit.

Nachrichten und Publizistik

Allerdings verfügt die Weltbank nicht über ausreichend Mittel, um den dringenden Bedarf dieser Länder zu decken. Daher musste die Hilfe auf ein paar wenige Maßnahmen reduziert werden, wo man das Geld wirksam und verlässlich einsetzen konnte.
Banka ale doposud nemá dostatek prostředků, aby naléhavé potřeby těchto zemí uspokojila, a musí pomoc přidělovat jen ve zlomcích převodů, jichž by bylo možno účinně a spolehlivě využít.
Gleichzeitig erhielten die Kleinbauern ein regelmäßiges Einkommen, das sie für Kleinstinvestitionen einsetzen könnten, um ihr Haushaltsvermögen, ihre Bildung und Gesundheit zu verbessern.
Zároveň by drobní farmáři získali stálý příjem, který by mohli použít na mikroinvestice k pozvednutí bohatství, vzdělání a zdraví své domácnosti.
Es gibt Stimmen, die sich für das Netzäquivalent formaler Vereinbarungen zur Waffenkontrolle einsetzen.
Někteří lidé volají po kybernetickém ekvivalentu formálních smluv o kontrole zbraní.
Das Problem ist, das der größte Teil Afrikas zu arm ist, um die Verhütungs- und Behandlungsmethoden (Moskitonetze und Malaria-Medikamente) einsetzen zu können, die jedes Jahr Millionen von Kindern retten könnten.
Problém tkví v tom, že velká část Afriky je příliš chudá a nedokáže zavést prevenci (sítě nad lůžky) ani léčbu (protimalarické léky), jež by dokázaly každoročně zachránit miliony dětí.
Erst wenn im Sommer die alljährlichen Regenfälle einsetzen, kehrt Wasser in den Fluss zurück.
V řečišti se objeví voda teprve s příchodem každoročních letních dešťů.
Zu diesem Zweck müssen Regierungen sowohl Zuckerbrot als auch Peitsche einsetzen.
K tomu musí vlády použít jak cukr, tak bič.
An einem Tag befindet sich das Land an der Schwelle zu einer doppelten Rezession, am nächsten wird erwartet, dass widerstandsfähige Konsumenten und US-Unternehmen, die endlich ihre enormen Bargeldreserven einsetzen, bald zu einer rasanten Erholung führen.
Jeden den je země na pokraji recese se dvěma propady a hned další den je na krok od raketového zotavení, poháněného houževnatými spotřebiteli a americkými nadnárodními společnosti, které konečně začínají zapojovat své masivní hotovostní rezervy.
Wie wird dieser Vorschlag von denjenigen bewertet, die sich dafür einsetzen, verbrecherische Machthaber nicht mehr straflos ausgehen zu lassen?
Jak by se k němu měli stavět ti, kdo se snaží skoncovat s praxí, kdy jsou vládní představitelé, kteří se provinili obludnými zločiny, zprošťováni trestů?
Ihre Ausdrucksweise ist modern; die Werkzeuge, die sie für den Wandel einsetzen, sind die aktuellen elektronischen Medien.
Jejich jazykem je současnost, jejich nástroji změny dnešní elektronická média.
Manchmal müssen wir den Autopiloten ausstellen und selbst nachdenken und im Falle einer Krise unseren gesunden Menschenverstand einsetzen.
Občas je zapotřebí vypnout autopilota a sami přemýšlet, a když nastane krize, využít co nejlépe vlastní lidský rozum.
Argentiniens Wechselkurssystem überlebte, aber zu einem hohen Preis: dem Einsetzen von zweistelligen Arbeitslosenraten.
Systém fixního směnného kurzu vydržel, ale za vysokou cenu - dvoucifernou nezaměstnanost.
Eine erfolgreiche Strategie sollte zivile Mittel einsetzen - übrigens ein Modell, das von der Europäischen Union propagiert wird.
Úspěšná strategie by měla využívat civilní prostředky - což je mimochodem model prosazovaný Evropskou unií.
Unter den Volkswirtschaften der G7 hat nach dem Einsetzen der Großen Rezession lediglich Italien schlechter abgeschnitten als Großbritannien.
Ze všech států skupiny G-7 si od vypuknutí velké recese vedla pouze Itálie hůře než Velká Británie.
Diejenigen, die Terror einsetzen, ob in Afghanistan, Pakistan, Irak, Somalia, Jemen - die Liste könnte immer weiter fortgesetzt werden -, wollen damit Nationen destabilisieren und den Willen des Volkes vereiteln, in Frieden zu leben.
Ti, kdo používají teror, v Afghánistánu, Pákistánu, Iráku, Somálsku, Jemenu či dalších místech, jejichž výčet by mohl pokračovat dál a dál, tak činí proto, aby destabilizovali státy a narušili vůli lidí žít v míru.

Suchen Sie vielleicht...?