Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

eingeschlichen Deutsch

Sätze eingeschlichen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich eingeschlichen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Königliche Hoheit, ein Mann hat sich eingeschlichen!
Promiňte, Vaše Výsosti, ale vešel sem muž.
Sowie ich bemerkt habe, dass unsre Beziehung eine verkehrte Richtung eingeschlagen hat, dass etwas Falsches sich eingeschlichen hat, ein Irrtum, das musst du doch selber zugeben, bin ich geflohen.
Podívej se, dělala jsem co se dalo. Jakmile jsem zpozorovala ten obrat v našem vztahu. ten nárůst čehosi falešného. špatného a velice nebezpečného-- to musíš přiznat-- odjela jsem.
Vielleicht hat sich keiner eingeschlichen.
Třeba to nikdo neudělal.
Er ist es, der die heiligsten Pflichten mit Füßen tritt. Er hat sich als Diener eingeschlichen, um mein Geld zu stehlen und meine Tochter zu verführen.
Tady stojí ten zrádný had, který šlape po nejsvětějších právech, co se vetřel do mého domu jako služebník, aby mi ukradl peníze, a potom aby mi zneuctil mou dceru!
Dieses Wort hat sich schon einige Male in die Unterhaltung eingeschlichen, nicht wahr?
To slovo se ve vaší řeči objevuje nějak často, nezdá se vám?
Jemand hat sich in das Programm eingeschlichen.
Někdo zvenku se dostal k programu.
Du bist in die verbotene Zone eingeschlichen.
Vnikl jsi do oblasti s nejvyšším zabezpečením.
Ich will nicht leugnen, dass sich in den letzten Tagen ein Verdacht bei mir eingeschlichen hat. Und ich würde lhnen gern einige direkte Fragen stellen. OK?
Nemůžu popřít, že během posledních dní. ve mně začalo hlodat jisté podezření. a chci se vás proto zeptat na rovinu, ano?
Ein blinder Passagier, der sich in die 1. Klasse eingeschlichen hat, auf der Suche nach einem Liebesabenteuer.
Řekl bych, že je to černý pasažér, který proklouzl do první třídy, hledajíc milostné dobrodružství.
Die Überwachungskameras haben einen Wagen auf dem Parkplatz gefilmt. Auf dem Rücksitz sass ein Junge. Sein Foto stimmt mit dem überein, das letzte Woche in der Spielhalle gemacht wurde, als sich ein paar Jungs auf ganz ähnliche Art eingeschlichen haben.
To že bezpečnostní kamery zachytily na parkovišti auto s chlapcem vzadu srovnej to s touhle fotkou, pořízenou minulý týden v pasáži, kam se podobným způsobem vloupala parta dětí.
Also, wir haben uns leise in das Zimmer des Bauern eingeschlichen.
Pronikli jsme do místnost farmářů, pěkně tiše jako.
Ein verdeckter Ermittler hat sich bei uns eingeschlichen.
Vetřel se k nám tajný.
Nun, irgendwie hat sich das Plutonium über unser Wurmloch eingeschlichen und mit ihrer Sonne verbunden.
Dobře, nějakým způsobem, se plutonium navázalo na naší červí díru z jiného slunečního systému, pak se spojilo s jejich sluncem jak jsme projeli skrz něj.
Wer hätte gedacht, dass sich die Brut der Roten hier eingeschlichen hat?
Cílem naši mise je zabít komunisty, ale kdo by si myslel, že komouši jsou mezi náma.

Nachrichten und Publizistik

Der Markt hat sich in heimtückischer Weise in viele gesellschaftliche Sphären eingeschlichen, die traditionell durch marktfremde Normen geregelt wurden.
Do mnoha sfér společnosti, které se tradičně řídily netržními normami, se záludně vkrádá trh.
Aber seit ihrem Zusammenbruch hat sich in der russischen Gesellschaft ein nagendes Gefühl der Minderwertigkeit eingeschlichen.
Od jeho zhroucení ale ruskou společnost prostoupil hlodavý pocit méněcennosti.

Suchen Sie vielleicht...?