Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

eher Deutsch

Übersetzungen eher ins Tschechische

Wie sagt man eher auf Tschechisch?

Sätze eher ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich eher nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Je eher, desto besser.
Čím dřív, tím líp.
Zu oft entsteht jedoch der Eindruck, die Kommission sei eher Beobachter als ein kraftvoller Akteur.
Ale příliš často vzniká dojem, že komise je spíš bezmocný pozorovatel než energie plný hybatel.

Filmuntertitel

Sieht mir eher danach aus, als hatten andere Gruppen Zero imitiert.
Když se objevil Zero, začaly ostatní skupiny projevovat větší aktivitu.
NAC. Beiden Terroristen wohl eher unter dem Namen Kyoto bekannt.
Ne, vypadá to, že mezi teroristy se mu říká Kyoto.
Im Moment habe ich es eher nicht mit den guten Gottinnen.
Takže si nemyslím, že bych teď moc vycházel s bohy.
Heute ist es nicht der Teufel sondern eher ein berühmter Schauspieler, ein populärer Geistlicher oder ein bekannter Doktor, der die Ruhe der Nacht stört.
Za dnešních časů to není ďábel ale spíše nějaký známý herec, oblíbený potentát, nebo proslulý doktor, kdo narušuje klid noci.
Je eher die Antenne steht, desto eher können wir weg!
Čím rychleji budeme anténa, dřív můžeme jít.
Je eher die Antenne steht, desto eher können wir weg!
Čím rychleji budeme anténa, dřív můžeme jít.
Mr. Harker, Sie sollten sich eher darüber Sorgen machen, dass das Tageslicht nicht mehr lange währt und bald wieder Nacht ist.
Pane Harkere, tohle by měla být vaše starost. Za chvíli zmizí poslední paprsky slunce a nastane další noc.
Es geht eher darum, wie man in einen hineinkommt.
Nejde o to, jak se tam chovat, jde o to, jak se tam dostat.
Da können Sie eher mir helfen, Kringelein.
Měl byste spíš radit vy mně, Kringeleine.
Mit eher Blohdeh ih der Kheipe.
Jo, z války s jedním blonďákem v Brooklynu.
Eher gefriert die Hölle.
naprší a uschne.
Sie würde eher.
Ona by raději věděla, že byl.
Eher verzweifelt.
Spíš jsem zoufalá.
Eher schieß ich dich nieder, Tom.
Tak nejdřív zabiju.

Nachrichten und Publizistik

Heute ist die Stimmung wesentlich trostloser und Bezüge auf die Jahre 1929 und 1931 beginnen sichtbar zu werden, auch wenn einige Regierungen sich weiterhin so verhalten als sei die Krise eher klassisch als außergewöhnlich.
Dnes je nálada mnohem pochmurnější a začínají se hojně objevovat odkazy na roky 1929 a 1931, třebaže některé vlády se nepřestávají chovat, jako by krize byla spíše klasická než výjimečná.
Zweitens, noch wichtiger ist, dass unsere Machthaber versuchen müssen, die allgemeine Besorgnis eher zu beruhigen als sie auszunutzen.
Zadruhé, ještě důležitější je, aby se naši lídři snažili znepokojení veřejnosti zklidnit, a ne jej využívat.
Manchmal schränkt Science-Fiction unseren Sinn für das, was möglich ist, eher ein, als dass sie ihn erweitern würde.
Science fiction naše možnosti občas spíš zužuje, než rozšiřuje.
Die Beweise für eine Vertrauenskrise sind eher schwierig zu interpretieren.
Důkazy o krizi důvěry se však dosti obtížně interpretují.
Die Schwächephase könnte eher ein Sumpf sein.
Slabší chvilka je možná spíš pěkná šlamastyka.
Das verlieh denjenigen neuen Auftrieb, denen die Entwicklung der Türkei in eine andere Richtung vorschwebt, nämlich hin zu einer eher islamisch geprägten Gesellschaft und weg von einem modernen säkularen Staat.
To dodalo nové síly těm, kdo si přejí, aby se Turecko vyvíjelo jiným způsobem, totiž směrem k silněji islámské společnosti, nikoli k modernímu sekulárnímu státu.
Und drittens sind die reicheren Länder eher als die ärmeren in der Lage, die Kosten für die Bewältigung des Problems zu schultern, ohne das ihre Bevölkerungen ernsthaft darunter leiden.
Zatřetí, bohatší státy dokáží náklady na nápravu problému vstřebat lépe než země nepříliš majetné, aniž by způsobily vážnou újmu svým obyvatelům.
Vielleicht entwickeln wir Führungspersönlichkeiten nicht, sondern fördern eher die Bedingungen unter denen sich ihre Führungsqualitäten herausbilden.
Lídry zřejmě nerozvíjíme, spíš pomáháme vytvářet podmínky, které probouzí schopnost vést.
Regierungen ohne die angemessene Fähigkeit, den privaten Sektor in ihrem Lande zu führen, werden die Dinge wahrscheinlich eher verderben als die Zuteilung knapper Ressourcen verbessern.
Vlády bez adekvátní schopnosti vést soukromý sektor vpřed zřejmě místo zkvalitnění způsobu rozdělování zdrojů spíš spoustu věcí pokazí.
Tatsächlich sind Volkswirtschaften und Märkte nicht mehr mit Liquiditätsproblemen konfrontiert, sondern eher mit Kredit- und Insolvenzkrisen.
Ostatně ekonomiky ani trhy nenarážejí na problémy s likviditou, ale spíš na krize úvěrů a insolvence.
Zinssatzerhöhungen kommen wahrscheinlich eher früher als später auf uns zu, deshalb rufen Berlusconi und der französische Präsident Jacques Chirac jetzt nach Zinssatzsenkungen.
Ke zvýšení úrokových sazeb může dojít poměrně brzy, což je důvod, proč dnes Berlusconi a francouzský prezident Jacques Chirac vyzdvihují snižování úrokových sazeb.
Er ist eher ein Schwellenland wie China.
Spíše jsou to rozvíjející se trhy, jako je Čína.
Im Gegensatz dazu versuchen Anwenderberichte über unerwünschte Nebenwirkungen eher einige wirkliche Zustände bei Menschen zu beschreiben als Eindrücke hervorzurufen, die den beteiligten maßgeblichen Kreisen passen.
Výpovědi pacientů o negativních reakcích jsou naproti tomu snahou popsat určitou lidskou realitu, nikoliv propagovat image, která vyhovuje zainteresovaným lobbistům.
In Wirklichkeit ist die gegenwärtige Entspannung eher etwas wie eine Flaute vor dem Sturm.
Ve skutečnosti je však probíhající uvolnění spíše klidem před bouří.

Suchen Sie vielleicht...?