Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ebenbürtig Deutsch

Übersetzungen ebenbürtig ins Tschechische

Wie sagt man ebenbürtig auf Tschechisch?

ebenbürtig Deutsch » Tschechisch

stejnorodý rovnocenný

Sätze ebenbürtig ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ebenbürtig nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Sie werden mir ebenbürtig.
Budeme si rovni.
Beinahe ebenbürtig.
Tak teda, skoro rovni.
Nun, offen und ehrlich gesagt, so gut beide Männer auch sind, ich halte beide für ebenbürtig.
Upřímně, oba dva jsou dobří. a za rovných podmínek.
Du siehst, ich bin dir ebenbürtig.
To dokazuje, že jsem důstojný soupeř.
Fürwahr, kein zeitgenössischer Künstler ist den Griechen ebenbürtig.
Ano, nemůžete doufat, že byste se jim vyrovnal.
Warum sollen wir ihnen ebenbürtig sein?
Proč ne? Chci se jim vyrovnat.
Eine Frau mit der Arroganz, sich gegenüber Männern für ebenbürtig.
Každá žena, která tu příšernou aroganci považovat se za rovnou mužům.
Für derartig komplexe Strukturen braucht man spezielle Baugeräte, wie man sie in Kulturen findet, die unserer voraus oder ebenbürtig sind.
Ale takto složité stavby vyžadují velmi důmyslné stavební nástroje, které obvykle nalezneme u kultur alespoň tak pokročilých jako jsme my.
Auch er ist uns intellektuell nicht ebenbürtig.
Ještě jsem se nesetkala s Vulkáncem, pane.
Mit Tricks, Brutalität und Bestimmtheit sind wir ihnen ebenbürtig.
S úskoky, brutalitou, a do konce. A se stejnou zlobou.
Zwei Menschen, die zusammengefunden haben. Sich ebenbürtig, mit dem Mut und dem Talent aus dem Leben eine fortwährende Scharade gescheiter Späße zu machen. Prachtvolle Erfindung!
Dva lidé na jednom místě stejných hodnot, mající odvahu a talent udělat ze svých životů šarádu plnou fantazií podařený nápad jak čelit prázdnotě a utrpení pomocí hraní.
Damit wollte die neue Regierung das Fundament eines modernen Staates legen, der den Mächten Europa und Amerika ebenbürtig wäre.
Nová vláda se snažila posílit národ vojensky, věříce, že modernizace Japonska musí být založena na vývoji vojenských sil srovnatelných se západními velmocemi.
Wir werden Ihnen Anti-Terror-Techniken einbläuen, damit sie ihrem Feind ebenbürtig gegenübertreten können.
Budete vyškoleni v protiteroristických technikách, což vám umožní utkat se s vašimi teroristickými protivníky jako rovný s rovným.
Wo soll ich wieder einen Gegner finden, der mir ebenbürtig ist?
Kde najdu dalšího protivníka, který se mi skoro vyrovná?

Nachrichten und Publizistik

Allerdings ist die Heuchelei des Westens der Unfähigkeit des chinesischen Regimes beinahe ebenbürtig.
Pokrytectví Západu se ale nekompetentnosti čínského režimu téměř vyrovná.
Die Geschichte hatte für uns eine andere Rolle geschrieben - souverän, unabhängig, frei von den kontinentalen Verstrickungen und, wenn nicht ebenbürtig mit Amerika, so doch zumindest ein altgedienter, treuer Adjutant.
Historie nám prý předepsala jinou úlohu - suverénní, nezávislou, odloučenou od kontinentální změti, a ne-li roli rovnocenného partnera Ameriky, pak tedy alespoň staršího, věrného pobočníka.
Es ist für Europa weder möglich noch erstrebenswert, sich gegenüber den USA als geopolitisch ebenbürtig oder als Konkurrent zu etablieren.
Není ani reálné, ani žádoucí, aby si Evropa budovala pozici geopolitického protějšku či soupeře USA.
Dennoch könnte die NATO Erfolg haben, wenn nicht-militärische Bestrebungen, Ressourcen, Organisation und Führungsverantwortung in Afghanistan den Bemühungen der NATO ebenbürtig wären.
NATO by nicméně uspělo, kdyby se mu vyrovnaly vnější civilní snahy, zdroje, organizace a vedení v Afghánistánu.
Im 20. Jahrhundert standen sich Russland und Amerika offenkundig ebenbürtig gegenüber.
Během studené války ve dvacátém století byla rovnost sil mezi Ruskem a Amerikou zjevná.

Suchen Sie vielleicht...?