Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bezprecedentní Tschechisch

Bedeutung bezprecedentní Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch bezprecedentní?

bezprecedentní

beispiellos, präzedenslos kniž. takový, jenž nemá obdoby

Übersetzungen bezprecedentní Übersetzung

Wie übersetze ich bezprecedentní aus Tschechisch?

Synonyme bezprecedentní Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu bezprecedentní?

bezprecedentní Tschechisch » Tschechisch

neslýchaný nebývalý

Deklination bezprecedentní Deklination

Wie dekliniert man bezprecedentní in Tschechisch?

bezprecedentní · Adjektiv

+
++

Sätze bezprecedentní Beispielsätze

Wie benutze ich bezprecedentní in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Vzkaz, který tento muž právě nese, obsahuje návrh sázky. Ale jedná se o naprosto bezprecedentní sázku.
Die Nachricht, die dieser Mann jetzt durch den Raum trägt, beinhaltet einen Wettvorschlag, aber für diese Wette gibt es bisher keinen Präzedenzfall.
Dalo by se říci přímo bezprecedentní.
Dies ist wohl ein einzigartiger Fall.
Kapitáne, je to poněkud bezprecedentní.
Captain, das hatten wir noch nie.
Drazí spoluobčané, došlo k historicky významné, bezprecedentní události.
Verehrte Mitbürger, etwas Historisches, Einmaliges ist geschehen.
Byl to bezprecedentní útok na loď v mezinárodních vodách.
Es war ein nicht provozierter Angriff in internationalen Gewässern.
No, tohle je evidentne bezprecedentní.
Offensichtlich wird es ein Präzedenzfall.
Vím, že je to bezprecedentní.
Ich weiß,. ich weiß, es ist ohne Beispiel.
Vláda Centaurů se dopustila vůči spojencům z Aliance bezprecedentní agrese.
Die Regierung der Centauri verfolgt die mitglieder der allianz mit ungerechtfertigter Aggression.
Zajímavé, pokud ovšem pravdivé. Dnešní bezprecedentní kurz je 1000 ku nule.
Diese Geschichte ist auf dem Video der Handelskammer. erzählt vom Rocksänger Donovan.
Narození upíra je bezprecedentní.
Diese Vampirgeburt ist. einmalig in der Geschichte.
Ten bezprecedentní útok na Čečensko signalizuje nebezpečný a znepokojivý posun v ruské politice.
Der Angriff auf Tschetschenien zeigt eine gefährliche Wendung in Russlands Politik.
Byla to první velká ukázka bezprecedentní moci velkých hvězd.
Es war die 1. Demonstration der beispiellosen Macht von Kinostars.
Tento násilný a bezprecedentní útok na naši bezpečnost nemůže zůstat bez odezvy.
Dieser brutale, beispiellose Angriff auf unsere Sicherheit wird weder ohne Gegenwehr erfolgen.
Jeho žádost je naprosto bezprecedentní. a tím je to ještě obtížnější.
So einen Antrag hat es noch nie gegeben, was es noch schwieriger macht.

Nachrichten und Publizistik

Žijeme v době souběžného strachu z inflace i deflace, bezprecedentní prosperity vprostřed narůstající nerovnosti a technologických pokroků za současného vyčerpávání zdrojů.
Wir leben in einer Zeit gleichzeitiger Inflation und Deflation, von noch nie da gewesenem Wohlstand inmitten einer wachsenden Ungleichheit sowie technologischem Fortschritt und gleichzeitiger Erschöpfung der Rohstoffe.
Tento systém přináší vědcům a podnikatelům bezprecedentní finanční pobídky, aby se obohatili smělým vývojem nových technologií.
Dieses System bietet Wissenschaftlern und Unternehmern noch nie zuvor dagewesene finanzielle Anreize zur energischen Entwicklung neuer Technologien und somit zur Schaffung von Wohlstand.
Generální tajemník Organizace spojených národů Pan Ki-mun přijímá tuto bezprecedentní výzvu ze své jedinečné pozice na křižovatce globální politiky a společnosti.
In seiner einmaligen Position zwischen globaler Politik und Gesellschaft nimmt der Generalsekretär der Vereinten Nationen Ban Ki-moon diese beispiellose Herausforderung an.
Když se tato data obezřetně a vhodně využijí, dají nám bezprecedentní příležitost porozumět společnosti a zlepšit způsob, jímž žijeme a pracujeme.
Sorgfältig und präzise verwendet, eröffnet uns die Fülle dieser Daten ungeahnte Möglichkeiten, unsere Gesellschaft zu verstehen und die Art und Weise wie wir leben und arbeiten zu verbessern.
NEW YORK - V důsledku Velké recese zůstávají státům schodky, které jsou na mírové doby bezprecedentní, a sílí znepokojení nad jejich narůstajícími národními dluhy.
NEW YORK - Im Anschluss an die Große Rezession schreiben die Länder nun beispiellose Defizite für Friedenszeiten und sorgen sich mehr und mehr über ihre steigenden nationalen Schulden.
Tato jednoduchá logika v bezprecedentní míře přesunula americkou politiku do rukou bohatých.
Diese simple Logik hat die amerikanische Politik stärker als je zuvor in die Hände der Reichen gelegt.
Větší firmy, a to i ty se značnými dluhovými problémy, dokážou svá přílišná pasiva refinancovat, soudní či mimosoudní cestou, kdežto bezprecedentní počet drobných podniků bankrotuje.
Größere Firmen - sogar die mit großen Schuldenproblemen - können ihre überhöhten Verpflichtungen vor Gericht oder außergerichtlich refinanzieren; aber eine bislang unerreichte Zahl an kleinen Unternehmen geht bankrott.
Samotný čínsko-ruský vztah přitom dosáhl bezprecedentní míry vroucnosti.
In der Zwischenzeit haben die chinesisch-russischen Beziehungen einen nie gekannten Grad der Herzlichkeit erreicht.
Je k neuvěření, že USA v současnosti pohlcují asi dvě třetiny všech celosvětových čistých úspor, což je situace historicky bezprecedentní.
Unfassbar, aber die USA verbrauchen damit ungefähr zwei Drittel aller weltweiten Nettoersparnisse - eine in der Geschichte einmalige Situation.
Následovalo bezprecedentní politické pozdvižení, včetně masových demonstrací v rozsahu, který dříve nebyl zaznamenán.
Was folgte, waren nie da gewesene politische Turbulenzen, darunter Massendemonstrationen nie gesehenen Umfangs.
Bezprecedentní demonstrace proti syrské okupaci Libanonu po atentátu na bývalého premiéra Rafíka al-Harírího podle všeho nikterak neopadají.
Bei den beispiellosen Demonstrationen gegen die syrische Besatzung im Libanon im Gefolge der Ermordung des früheren Ministerpräsidenten Rafik Hariri scheint kein Ende in Sicht.
Neduh si EU přivodila sama, bezprecedentní sousledností špatných ekonomických rozhodnutí, v prvé řadě vytvořením eura.
Die Malaise der EU ist selbstverschuldet; sie ist bedingt durch eine beispiellose Folge schlechter wirtschaftlicher Entscheidungen, die mit der Schaffung des Euro begann.
Bez pomoci zmíněných jiných institucí se bezprecedentní úsilí ECB nakonec stane mostem, který nikam nevede.
Ohne die Hilfe dieser anderen Behörden werden die beispiellosen Maßnahmen der EZB letztendlich eine Brücke ins Nichts sein.
Dynamický proces globalizace vyústil v bezprecedentní míry růstu a vzájemné závislosti.
Der dynamische Prozess der Globalisierung hat zu einem nie da gewesenen Maß an Wachstum und gegenseitiger Interdependenz geführt.

Suchen Sie vielleicht...?