Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

beratschlagen Deutsch

Sätze beratschlagen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich beratschlagen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich werde mich in Fragen der Sicherheit und der Führung mit ihm beratschlagen.
O bezpečnosti a řízení expedice budeme rozhodovat společně.
Glaub ich auch. Die zwei anderen beratschlagen wohl, was sie mit uns machen sollen.
Ti druzí dva se snaží vymyslet, jak s námi naloží.
Meine Kompanie-Befehlshaber beratschlagen sich. Sie versuchen zu entscheiden, ob sie mich meinem Vorgesetzten melden.
Moji důstojníci jsou uvážlivý, rozhodují se, zda mají nahlásit mým nadřízeným.
Lasst uns morgen beratschlagen.
Teď vám najdeme nějaké místo, kde si budete moci odpočinout.
Die Hälfte der Juroren haben ihre Stimmen getauscht, sobald sie keinen aufgewühlten Juroren zum beratschlagen kriegen konnten.
Půlka poroty změnila své hlasy poté, co se jim nepodařilo dosáhnout shody.
Ach, ich auch? - Vielleicht geht es darum, dass ich gerne mit meiner Frau spazieren gehen würde. Aber ich kann nicht, weil Crosby sich mit mir wegen Jabbar beratschlagen muss oder Katie, oder Sarah.
Možná proto, že nemůžu jít s manželkou na procházku, protože Crosby potřebuje poradit s Jabbarem nebo Katie, nebo Sarah potřebuje náhradního tátu pro děti.
Mögen die glorreichen Götter sich stündlich beratschlagen über dein ganz besonderes Wohlergehen. Und dich nicht weniger lieben als dein alter Freund Menenius es tut.
Všemocní bohové kéž bdí nad tebou a zahrnují ne menším bohatstvím a láskou než tvůj starý přítel Menenius.
Ich sagte, kein Beratschlagen, Dave, und trotzdem haben Sie sich ausgetauscht.
Řekl jsem vám Dave, se o tom nebavíte. A přesto se tam všichni vykecáváte.
Möchten Sie sich mit Ihrem Mandanten beratschlagen, bevor ich seine Verurteilung aufhebe?
Chcete se se svým klientem poradit, než zruším jeho rozsudek?
Ich werde mich mit meinem Mandanten beratschlagen, Euer Ehren.
Poradím se s klientem, Vaše Ctihodnosti.
Die Mitglieder dieses Komittees werden sich jetzt beratschlagen, und zu einem Entschluss kommen.
Členové komise se nyní poradí a dospějí k rozhodnutí.
Wir müssen uns beratschlagen.
Musíme dát naše hlavy dohromady.
Ich muss mich mit meinem Team beratschlagen.
Musím to probrat s mým týmem.
Und ich will die Sache nicht noch unangenehmer gestalten. Aber, Jane, du solltest dich echt mit einem Anwalt beratschlagen.
A nechci dělat věci ještě trapnější. ale, Jane, opravdu by sis měla promluvit s právníkem.

Suchen Sie vielleicht...?