Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

angehalten Deutsch

Übersetzungen angehalten ins Tschechische

Wie sagt man angehalten auf Tschechisch?

angehalten Deutsch » Tschechisch

zadržen zadržel pozastavený

Sätze angehalten ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich angehalten nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Und ich habe nicht bemerkt, dass Mr. Ashley um Sie angehalten hat.
A pan Ashley si vás nebere.
Er hat um Suellen angehalten.
Konečně požádal o Suelleninu ruku.
Wir haben den Zug angehalten.
Zastavili jsme vlak.
Ehe wir gestern angehalten wurden.
Včera v noci, předtím, než nás zastavili.
Warum hast du angehalten, Samuel?
Proč jsi zastavil, Samueli?
Ich nehme an, er hat um dich angehalten.
Předpokládám, že ti nabídl sňatek. - Samozřejmě.
Mr. Tolliver hat um Loxis Hand angehalten.
Pan Tolliver požádal Loxi o ruku.
Wieso haben Sie nicht angehalten?
Proč jste nepřestal veslovat?
Ich habe gestern ständig den Atem angehalten, so als ob ich selbst gejagt würde.
Nemohla jsem ani dýchat, jakoby pronásledovali .
Deshalb hat er um Belles Hand angehalten.
Proto žádal Krásku, aby si ho vzala.
Er hat vorher um meine Hand angehalten.
Ptal se tehdy, když jsme byli chudí.
Hat ein anderer Mann schon um Eure Hand angehalten?
Požádal někdo jiný o tvou ruku?
Er hat wahrscheinlich angehalten um den Anruf zu machen.
Pokračoval dál a chytla ho ta bouře.
Ich habe angehalten, um das Wirtshaus zu fotografieren.
Totiž projíždím tudy na kole. a chtěl jsem si udělat pár snímku hostince.

Nachrichten und Publizistik

Kaufman hat sie immer wieder dazu angehalten, mehr zu tun - und zwar wesentlich schneller; sicher hören sie und viele andere jetzt darauf.
Kaufman na Komisi vytrvale naléhá, aby dělala víc - a mnohem rychleji; ovšemže jak SEC, tak mnozí další mu teď naslouchají.
Der öffentliche Verkehr wurde angehalten, Züge in die Stadt und aus ihr heraus wurden gestoppt und Bürger wurden angewiesen, zu Hause zu bleiben.
Veřejná doprava se zastavila, vlaky do města a z něj zůstaly stát, prodejny a firmy se zavřely a občanům bylo řečeno, zůstanou doma.
Sogar ausländische Touristen, die nichts von dem Jahrestag ahnten, wurden auf offener Straße von Polizisten angehalten, die Ausschau nach Anzeichen für Rebellion hielten.
Policisté tam na ulicích zastavovali dokonce i zahraniční turisty, kteří o výročí vůbec neměli tušení, a hledali u nich známky vzpoury.
Außerdem wurden sie dazu angehalten, effizientere Regulierungsmaßnahmen in ihrem Finanzsystem zu etablieren.
K tomu ještě dostali hubováno za to, že nedostatečně regulují své finanční systémy.
Der Fahrer, der nicht wußte, was er da an Bord hatte, sagte später aus, er sei auf der Fahrt gut 50 Mal angehalten worden.
Řidič, který netušil, co veze, řekl, že jej během cesty zastavili padesátkrát.
Ohne die Bestechung wäre der Bus an jeder Haltestelle stundenlang angehalten worden, das hätte die Fahrt um Tage verzögert.
Bez úplatku by se při každém zastavení autobus zdržel několik hodin, za celou cestu o několik dní.
In den Schuldnerländern sollten die eigenen Steuerzahler angehalten werden, einen Teil der Staatsschulden zu finanzieren, um höhere Zinssätze auf den Kreditmärkten zu vermeiden.
Zadlužené vlády by měly vyzvat vlastní daňové poplatníky, aby financovali část státního dluhu, a vyhnuli se tak vyšším úrokovým sazbám na úvěrových trzích.
Berücksichtigt man zudem das normale Wachstum der Anzahl der Erwerbstätigen, beträgt das Arbeitsplatzdefizit bezogen auf die Entwicklung des Arbeitsmarktes - hätte der Boom der 90er angehalten- -, 4,7 Millionen Arbeitsplätze.
Pokud ještě připočteme normální růst pracovní síly, rovná se dnešní schodek zaměstnanosti - v porovnání s hodnotou, jaké by zaměstnanost dosahovala, kdyby boom devadesátých let trval - 4,7 milionu pracovních míst.
Unglaublicherweise wurde Japan dazu angehalten, umfassende Haushaltsdefizite hinzunehmen (also die Rücklagen der Regierung zu reduzieren), um die einheimische Nachfrage anzukurbeln.
Japonsko mělo snížením vládních úspor dosáhnout rozpočtového schodku a tak zvýšit domácí poptávku.
Dies bedeutet, dass einheimische Unternehmer zur Fertigung von Waren für den Export angehalten und führende globale Konzerne zur Verlagerung ihrer Produktion nach Indien eingeladen werden.
To znamená podněcovat domácí podnikatele k výrobě zboží na export a vyzývat špičkové světové firmy k přesunu produkce do Indie.
Dokumente, die für den Gerichtsprozess von entscheidender Bedeutung sind werden abgeändert, und die Staatssicherheit wird dazu angehalten, Informationen zu verweigern.
Důkazy a jednací spisy se ztrácejí nebo jsou ničeny, klíčové dokumenty někdo neustále pozměňuje a státní bezpečnost popírá informace.
Erstens müssen alle Verschmutzer mit am Verhandlungstisch sitzen und gezwungen oder angehalten werden, sich an der Reduzierung der Verschmutzungsmengen zu beteiligen.
Zaprvé, za vyjednávací stůl musí zasednout všichni znečišťovatelé a je třeba je přinutit nebo motivovat ke snižování znečištění.
Der einzelne Verbraucher wird angehalten, sich direkt mit den Unternehmen in Verbindung zu setzen und darauf zu drängen, dass diese mehr Verantwortung für die Art und Weise übernehmen, wie sie an die Zutaten für ihre Produkte gelangen.
Jednotliví spotřebitelé jsou vybízeni k tomu, aby přímo oslovovali zmíněné společnosti a naléhavě je vyzývali k větší zodpovědnosti za to, jakým způsobem získávají ingredience pro své produkty.
In seiner jüngsten Aussage vor dem US-Senat, behauptete Rumsfeld, dass die Militärpolizei in Abu Ghoreib dazu angehalten war, sich an die Genfer Konvention zu halten.
Ve své nedávné výpovědi na půdě Senátu USA Rumsfeld prohlásil, že vojenská policie v Abú Ghrajb měla pokyny řídit se Ženevskými konvencemi.

Suchen Sie vielleicht...?