Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

altern Deutsch

Übersetzungen altern ins Tschechische

Wie sagt man altern auf Tschechisch?

altern Deutsch » Tschechisch

stárnout zestárnout

Altern Deutsch » Tschechisch

stárnutí senilita proces stárnutí

Sätze altern ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich altern nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Wann wird sie äusserlich altern?
Kdy zestárne vzhledem?
Frauen altern schneller als Männer.
Ženy stárnou rychleji.
Der Zusammenbruch ließ ihn stark altern.
Opravdu. Skoro se z aféry složil.
Kinder, die nicht altern. Eine ewige Kindheit, nichts als Spiele. Keine Verantwortung.
Děti, které nikdy nestárnou. věčné dětství, plné her, bez odpovědnosti.
Frauen altern schneller als Männer.
Ženy stárnou rychleji než muži.
Bericht, Pille. Alle von uns, die auf die Oberfläche gingen, mit Ausnahme Chekovs, altern unterschiedlich schnell.
Každý z nás, kdo se transportoval, s výjimkou Chekova, stárne jiným tempem.
Da unsere geistigen Fähigkeiten schneller altern als unsere Körper, werden wir schon vorher nur noch vor uns hinvegetieren.
A protože naše duševní schopnosti stárnou rychleji než naše těla, ještě předtím se z nás stanou mentální trosky.
Wir altern unterschiedlich schnell.
Lidé nestárnou stejně rychle.
Captain Kirk leidet unter einem. Einem eigenartigen körperlichen Abbau, der dem Altern stark ähnelt.
Kapitán Kirk trpí. zvláštní tělesnou degenerací, která silně připomíná stárnutí.
Die Königssöhne sind im Keller und altern mit den Portweinen.
Zavřel jsem ho. Sedí ve sklepě s bratry.
Tja, wir altern nicht auf dieselbe Weise.
Máme nějaké problémy.
Keuschheit resultiert aus Reinheit, nicht aus schmerzlichem Altern, und du bist alt, Gustav.
Cudnost je dar čistoty, ne bolestný důsledek stáří, a ty jsi starý, Gustave.
Sie werden nicht altern wie wir Zurückgebliebenen.
Oni nezestárnou jako my, kteří jsme ponecháni napospas stáří.
Das würde unser rapides Altern erklären, Captain.
To by vysvětlovalo vaše rychlé stárnutí, kapitáne.

Nachrichten und Publizistik

Nim wurde 1973 in einem Forschungszentrum für Primaten in Oklahoma, USA, geboren und im Altern von nur zehn Tagen von seiner Mutter entfernt, um an einem Experiment über Zeichensprache teilzunehmen.
Nim se narodil v roce 1973 ve středisku pro výzkum primátů v Oklahomě a po pouhých deseti dnech byl odebrán matce a zařazen do experimentu se znakovou řečí.
DUBAI - Ebenso wie Menschen altern auch Firmen.
DUBAJ - Firmy stárnou stejně jako lidé.
Nur wer den Innovationsgeist wach hält, kann ein Motor des Wandels auf der Welt sein. Solche Regierungen altern niemals.
Pouze ty z nich, které dokážou inovace pěstovat a udržovat, mohou být tahouny změn ve světě, protože takové vlády nikdy nezestárnou.
Am wichtigsten ist aber, dass umgrenzte Medizinvorstellungen Altern und Tod des Menschen als Teil seines Lebenszyklus akzeptieren müssen, und sie nicht als irgendwie umgehbare Zustände ansehen.
Nejvýznamnější ovšem je, že ohraničený model medicíny musí uznávat stárnutí a smrt jako součást životního cyklu člověka, nikoliv jako nějaký druh choroby, jíž se předejít.
Darüber hinaus vermindert das Altern, noch bevor es uns umbringt, unsere Fähigkeit, unser Leben zu genießen und positiv zum Leben anderer beizutragen.
Navíc ještě než nám stárnutí přivodí smrt, snižuje naši schopnost těšit se ze života a pozitivně přispívat k životům ostatních.
Sollte sich die Welt weiterhin wirtschaftlich und technologisch entwickeln, werden die Menschen wohlhabender, und langfristig könnte die Behandlung gegen das Altern allen zugute kommen.
Dokáže-li se svět nadále ekonomicky a technicky rozvíjet, lidé budou bohatší a v dlouhodobém výhledu brzda stárnutí prospěje všem.
Zur Förderung der Forschung gegen das Altern hat de Grey die SENS-Stiftung gegründet.
De Grey založil nadaci SENS, aby propagoval výzkum zaměřený proti stárnutí.
Nach dieser Theorie stagnieren viele Prozesse auf zellulärer und organischer Ebene gleichzeitig. Das Altern hätte also mannigfaltige Ursachen.
Celá řada buněčných a organických procesů přestává fungovat souběžně a stárnutí tak mnoho příčin.
Jede Organisation, die nicht für demokratische Mechanismen für Veränderungen und Erneuerung sorgt, neigt dazu, zu altern und monoton und ineffektiv zu werden.
Každá organizace, která si nezajistí demokratické mechanismy změny a obnovy, sklon stárnout a upadat do monotónnosti a neefektivity.

Suchen Sie vielleicht...?