Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Zwischenzeit Deutsch

Übersetzungen Zwischenzeit ins Tschechische

Wie sagt man Zwischenzeit auf Tschechisch?

Zwischenzeit Deutsch » Tschechisch

mezičas mezidobí

Sätze Zwischenzeit ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Zwischenzeit nach Tschechisch?

Filmuntertitel

In der Zwischenzeit können Sie hier auf Herrn Krafft warten.
Mezitím zde mužete na pana Kraffta počkat.
In der Zwischenzeit. würde ich an Ihrer Stelle nicht planen, London heute Nacht zu verlassen.
Prozatím. bych ale být vámi neplánoval odjezd z Londýna.
Wie lange werdet ihr Euer Kloster wohl noch behalten, wenn Richard überlebt und merkt, was ihr in der Zwischenzeit getrieben habt?
Jak dlouho asi udržíte své opatství, dozví-li se Richard, co jste tu během jeho nepřítomnosti vyváděl?
Lesen Sie in der Zwischenzeit mein Kolumne.
Co kdybyste si na ukrácení času přečetla můj sloupek?
In der Zwischenzeit brauche ich Geld.
Mezitím budu potřebovat nějaké peníze.
In der Zwischenzeit hältst du deinen hübschen Mund.
A ty zatím drž tu svou pěknou pusu zavřenou.
Es sei denn, du wirst in der Zwischenzeit Polizeikommissar.
Ledaže bys mezitím povýšil na komisaře.
In der Zwischenzeit belästigen wir nicht mehr die Witwe.
Mezitím přestaneme obtěžovat naši vdovu.
Schreib doch in der Zwischenzeit einen Artikel für uns.
Mezitím pro nás můžeš napsat článek.
In der Zwischenzeit machst du mir ein Loch.
Hej Luidži. Vymlať do něj díru, hlubokou takovejch šedesát cenťáků.
Was wirst du in der Zwischenzeit machen?
Co budeš dělat mezitím?
In der Zwischenzeit wird das Essen warm.
Mezitím se nám ohřeje jídlo.
In der Zwischenzeit: Keine Aufregung, keinen Ärger. Machen Sie ihr das Leben angenehm.
Prozatím, žádné rušivé momenty, žádné trápení.
In der Zwischenzeit wissen wir zumindest, wo sie sich aufhalten.
Aspoň mezitím víme, kde ty děti jsou.

Nachrichten und Publizistik

In der Zwischenzeit wird die Bush Regierung die Schuld am verschwundenen Überschuss der schlechten Wirtschaftslage, unglücklichen Umständen und unbeabsichtigten Berechnungsfehlern zuweisen.
Bushova vláda bude všechnu vinu svádět na topící se ekonomiku, smůlu a neúmyslně chybné rozpočtové odhady.
In der Zwischenzeit ist die Anpassung an den Klimawandel von entscheidender Bedeutung.
Do doby je klíčovou otázkou adaptace na klimatické změny.
Kürzlich kündigte er seine Ambitionen auf das Präsidentenamt an und in der Zwischenzeit möchte er Bürgermeister Moskaus werden (also das wohl zweitwichtigste politische Amt in Russland übernehmen).
Nedávno oznámil, že prezidentské ambice; prozatím se snaží stát se moskevským primátorem (což je v Rusku patrně druhý nejvýznamnější post).
In der Zwischenzeit schicken die Märkte die Investoren auf eine wilde Achterbahnfahrt, wobei die europäische Krise (wo noch mehr Verwirrung und Volatilität herrscht) das flaue Gefühl im Magen noch verstärkt.
Trhy během tohoto procesu berou investory na divokou horskou dráhu a jejich nevolnost dále zesiluje evropská krize (ještě silněji překypující nejasnostmi a volatilitou).
In der Zwischenzeit bleibt das Rezessionsrisiko unbequem hoch, die Arbeitslosenkrise verschärft sich weiter, und die soziale Ungleichheit wird im Zuge der weiteren Auflösung der überstrapazierten sozialen Sicherheitsnetze immer größer.
Během takového procesu se riziko recese drží nepříjemně vysoko, krize nezaměstnanosti se prohlubuje a nerovnosti se zvětšují, neboť se ukazuje, že systémy sociálního zabezpečení, beztak napjaté, jsou ještě děravější.
In der Zwischenzeit hat diese Idee ständige Fortschritte gemacht.
Tato myšlenka zaznamenávala v následujících letech setrvalý pokrok.
In der Zwischenzeit haben die chinesisch-russischen Beziehungen einen nie gekannten Grad der Herzlichkeit erreicht.
Samotný čínsko-ruský vztah přitom dosáhl bezprecedentní míry vroucnosti.
Letzten Endes werden ökonomische Fundamentaldaten also die Oberhand über die Spekulationen behalten, aber in der Zwischenzeit wird die Gesellschaft einen hohen Preis dafür bezahlt haben.
Ekonomické fundamenty tedy nakonec nad spekulacemi zvítězí, ale prozatím to společnost vyjde draho.
In der Zwischenzeit haben auch dramatische CO2-Einsparungen nur sehr wenig Einfluss auf die Hurrikane der nächsten 50-100 Jahre.
I dramatická snížení emisí CO2 přitom budou mít velmi malý dopad na hurikány ode dneška za 50-100 let.
In der Zwischenzeit hat die Direktbesteuerung von Konzernen und Einzelpersonen tendenziell abgenommen - obwohl die Behauptung umstritten bleibt, dass eine niedrigere Direktbesteuerung Investitionen und Wachstum sicherstellt.
Přímé zdaňování firem a jednotlivců zatím tendenci k poklesu - navzdory spornému tvrzení, že nižší přímé zdanění zajišťuje investice a růst.
In der Zwischenzeit gilt es, die Lebensmittelkrise zu bewältigen.
Prozatím tu máme potravinovou krizi, kterou je třeba řešit.
In der Zwischenzeit kam es zu einer explosionsartigen Zunahme an technologischen Innovationen, welche die allgemeine Produktivität Amerikas wieder auf das Niveau der Zeit vor der Flaute brachten.
V uplynulých letech došlo k explozi technologických inovací, jež vynesly všeobecný americký růst produktivity zpět na úroveň z doby před zpomalením.
In der Zwischenzeit versucht die Hamas, von ihrer wachsenden Popularität auch an der Wahlurne zu profitieren.
Hamás se zatím snaží přetavit svou rostoucí popularitu ve volební vítězství.
Vieles kann sich in der Zwischenzeit ändern.
Do doby se může mnoho věcí změnit.

Suchen Sie vielleicht...?