Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Sätze Warschauer Pakt Beispielsätze

Wie benutze ich Warschauer Pakt in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Pamatuj na náš pakt!
Denk an den Pakt!
Ta s tebou nemluví, dokud nepodepíšeš pakt o neútočení.
Angeblich redet sie nicht ohne Nichtangriffspakt.
Uzavřeme pakt.
Abgemacht.
Místo toho, abychom je potrestali za tuto svatokrádež, Přijali jsme Kullnaku, jejich falešnou modlu. a uzavřeli jsme s nimi ten hrozný pakt..
Anstatt über die Eindringlinge herzufallen, und sie für diesen Frevel zu töten nahmen wir, die Kulnaka, ihre falschen Götzenbilder an und schlossen einen unheilvollen Pakt mit ihnen.
Uzavřel pakt s Filipem.
Er hat einen Pakt mit Philip geschlossen.
Jako velvyslanec v Berlíně podepsal pakt Osa za Japonce.
Als Botschafter in Berlin unterschrieb er die Achsenallianz.
Tak, bych připojil Sudety a s Ruskem bych podepsal pakt o neútočení.
Nun, das Sudetenland annektieren. und ein Friedensabkommen mit Russland schließen.
Ty bys omluvila německo-sovětský pakt.
Verteidigst du den Nazi-Sowjet-Pakt?
Cesar je mocný, uzavřel pakt s temnými silami.
Cäsar ist mächtig. Er hat einen Pakt mit den Mächten der Finsternis geschlossen.
Sakra, to zní, jako když uzavíráme vzájemný obranný pakt.
Das klingt fast nach einem gemeinsamen Verteidigungsabkommen.
Není pochyb, že Stalin uzavřel pakt s Mao Ce-tungem a jestli se s Čínou dostaneme do konfliktu, poskytne atomové bomby.
Nun, zweifellos sieht der Pakt zwischen Stalin und Mao Tse-tung vor. dass die sowjetische Atombombe China bei einem Konflikt mit uns beschützt.
Pouhá myšlenka na pakt, který právě uzavíráte, nahání hrůzu.
Allein der Gedanke an diesen Pakt müsste Sie zittern lassen.
Podepsali jsme pakt. Však to víte.
Wir haben ein Abkommen geschlossen.
Pakt mezi gangstery, to není moje věc Achilie.
Das Abkommen von Jalta für Gangster. Damit habe ich nichts zu tun.

Nachrichten und Publizistik

Pakt o stabilitě je nicméně pouhou skořápkou, jíž je třeba vyplnit nějakým obsahem.
Doch der Stabilitätspakt ist nur ein Hülse, die mit Inhalten gefüllt werden muss.
Evropská centrální bance, zafixované na inflaci, bude nějakou chvíli trvat, než sníží úrokové sazby, přičemž Evropský pakt stability neumožní, aby tyto slabé stránky kompenzovala fiskální politika.
Die europäische Zentrale Bank schaut so gebannt auf die Inflation, daß sie die Zinssätze nur langsam senken wird. Der Europäische Stabilitätspakt macht es der Steuerpolitik unmöglich, mit dieser Schwäche fertig zu werden.
A konečně je zapotřebí nový obchodní pakt - uzavřený možná, ale nikoliv bezpodmínečně v rámci kola jednání z Dauhá -, který zajistí přístup velkých obchodních velmocí k zahraničním trhům.
Und schließlich wird eine neue Handelsvereinbarung - vielleicht, aber nicht notwendigerweise innerhalb der Doha-Runde - benötigt, um den Zugang der großen Handelsmächte zu Fremdmärkten zu sichern.
V tomto smyslu ignorují skutečnost, že Pakt stability a růstu Evropské unie je v principu významnou složkou politické unie, nikoliv její náhražkou.
In diesem Sinne ignorieren Sie die Tatsache, dass der Stabilitäts- und Wachstumspakt der Europäischen Union im Prinzip ein wichtiger Bestandteil der politischen Einheit ist und kein Ersatz dafür.
Pakt stability a růstu by současně měl být striktně vymáhán, z čehož vyplývá nutnost využívat a zpřísnit dostupné sankce.
Indes sollte der Stabilitäts- und Wachstumspakt streng durchgesetzt werden, das heißt, die verfügbaren Sanktionen sollten angewandt und gestärkt werden.
Tento pakt by monitoroval nerovnováhy na běžném účtu a penalizoval přehnané schodky či přebytky na účtu vnějším.
Dieser Pakt würde die Leistungsbilanzungleichgewichte überwachen und exzessive Defizite oder Überschüsse der Außenbilanz mit einer Strafe belegen.
Takový pakt by zavazoval vlády k využívání fiskální a mzdové politiky, jakož i celkové hospodářské politiky k dosažení vnější rovnováhy.
Ein solcher Pakt würde die Regierungen dazu verpflichten, mithilfe der Finanz- und Lohnpolitik sowie der Wirtschaftspolitik insgesamt auf ein außenwirtschaftliches Gleichgewicht hinzuarbeiten.
Pakt vnější stability by navíc zavazoval vlády, aby při koncipování národních hospodářských reforem braly v úvahu jejich dopady na další členské státy.
Ferner würde ein Außenwirtschaftlicher Stabilitätspakt die Regierungen verpflichten, beim Ausarbeiten nationaler Wirtschaftsreformen die Folgen für andere Mitgliedsstaaten zu berücksichtigen.
Premiér Wen během návštěvy před několika týdny podepsal komplexní pakt pětileté strategické spolupráce.
Als Premier Wen Indien vor einigen Jahren besuchte, unterzeichnete er einen umfassenden strategischen Fünf-Jahres-Kooperationspakt.
Předpovědi evropského růstu nadále opadávají, a přesto vyhlídky vládní politiky hovoří o omezování výdajů a vyšších daních, neboť se začíná projevovat fiskální Pakt stability a růstu.
Die Wachstumsprognosen werden kontinuierlich zurückgeschraubt, aber die Regierungen setzen weiter auf Ausgabensenkungen und Steuererhöhungen, um den Vorgaben des Wachstums- und Stabilitätspaktes gerecht zu werden.
Jen stěží dokážu akceptovat ty, kdo mají sklon popisovat Pakt Molotov-Ribbentrop jako pouhé opatření k vybudování sovětské národní bezpečnosti.
Es fällt mir schwer, jene zu akzeptieren, die dazu neigen, den Molotow-Ribbentrop-Pakt lediglich als Maßnahme zur Stärkung der nationalen Sicherheit der Sowjetunion zu beschreiben.
Krátce, tento pakt měl navzdory své zbytečnosti obrovské dopady na historii našeho regionu, a to do dnešních dní.
Kurz gesagt: Dieser Pakt mit seinen Auswüchsen hatte eine enorme Auswirkung auf die Geschichte unserer Region, und er hat sie bis zum heutigen Tage.
Pro příliš mnoho lidí je však stále těžké uznat, čím tento pakt skutečně byl.
Aber zu viele Menschen haben noch immer Schwierigkeiten damit, diesen Pakt als das anzuerkennen, was er wirklich war.
Teď je naléhavě potřebný nový pakt, který by ochránil úspěchy finanční integrace.
Ein neuer Pakt zur Absicherung der Erfolge der Finanzintegration ist jetzt dringend erforderlich.

Warschauer Pakt Deutsch

Übersetzungen Warschauer Pakt ins Tschechische

Wie sagt man Warschauer Pakt auf Tschechisch?

Warschauer Pakt Deutsch » Tschechisch

Varšavská smlouva

Suchen Sie vielleicht...?