Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Vorfeld Deutsch

Übersetzungen Vorfeld ins Tschechische

Wie sagt man Vorfeld auf Tschechisch?

Vorfeld Deutsch » Tschechisch

rozběhnutí rozběh předpolí

Sätze Vorfeld ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Vorfeld nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Das ganze Gebiet. im Vorfeld der Stellungen, ebenso hier die Halbinsel, damit die Front gerade verläuft, und ein 1 km breiter Streifen innerhalb der Stellungen müssen evakuiert werden.
Samozřejmě bude nutné evakuovat lidi z pobřeží a stanovit bezpečnou vzdálenost 500 metrů od hranice plotu.
Ich muß mir die Situation im Vorfeld vorstellen.
Jistě, jen musím vědět, jaká je situace.
Im Rahmen unserer Serie im Vorfeld der 22. Olympischen Spiele stellt Robert Palmer uns diese Sportstars vor.
V našem seriálu zpravodajství z 22. olympiády v Moskvě vám Robert Palmer poskytne pohled na tyto sportovce.
Bewegung im Vorfeld!
Desátníku!
Der Kampf um den Titel des Löwenkönigs hat schon im Vorfeld viel Streit ausgelöst.
Tahle soutěž o krále lvů způsobuje spoustu problémů.
Tut mir Leid, das ich es im Vorfeld, rosiger gesehen hatte.
Je mi lito, že jsem vám to vykreslila tak růžově.
Ihre Aufmerksamkeit bitte. Im Vorfeld des morgigen Gipfels werde ich mit beiden Pareien private Gespräche führen.
Dámy a pánové, před zítřejším summitem bych si rád soukromě pohovořil s oběma stranami.
Wir ließen eine unabhängige Marketingfirma im Vorfeld recherchieren, um den Basiswert dieses Produkts festzustellen.
Na úvodní průzkum jsme si najali nezávislou marketingovou firmu. aby nám ukázala hlavní hodnotu tohoto produktu.
Senator, wenn Sie mich nicht im Vorfeld über glühende Kohlen geschickt hätten, hätte ich vielleicht die Prügel Ihrer Pressekampagne eingesteckt.
Senátor Brewstere. smíte zůstat, kde jste, dokud. konec se vší publicitou.
Man biopsiert nicht die Zunge, wenn man im Vorfeld bei Tests nichts gefunden hat.
A nemusíš provést biopsii jazyka, pokud na něco přijdete. z rutinní série testů, které nezahrnují mučení pacienta.
Alle Maschinen halten sich im Luftraum oder dem Vorfeld in Bereitschaft.
Přibližující se letouny budou kroužit mimo letiště a budou na příjmu pro další instrukce.
Ihrerseits bestanden keine Einwände im Vorfeld des Krieges.
Cože? My nic neprovedli! Neudělali jste vůbec nic, aby se neválčilo.
Dann verspritzt du nächstes Mal dein Pulver nicht schon im Vorfeld.
Takže příště nevyložíš svůj náklad když budeš kroužit kolem první mety.
Wenn wir uns nicht zusammenschließen, haben wir nicht die geringste Chance gegen sie. Dann können wir am besten schon im Vorfeld einpacken.
tak či onak, tohle není situace kterou můžeš vyřešit sám.

Nachrichten und Publizistik

Im Rahmen der NATO-Partnerschaft wurden alle Einzelheiten den Angriff betreffend schon im Vorfeld zur Verfügung gestellt.
Veskeré podrobnosti o útoku nám Spojené státy jakožto současný spojenec Polska v NATO poskytly předem.
Trotzdem ist es wichtig im Vorfeld der Präsidentschaftswahlen im November zu differenzieren, welche Kräfte Barack Obamas Außenpolitik geprägt haben und zu beurteilen wie er mit diesen umgegangen ist.
V předvečer listopadových prezidentských voleb je však důležité rozpoznat síly, které utvářely zahraniční politiku Baracka Obamy, a vyhodnotit, jak si s nimi poradil.
Er wurde jedoch durch die von Anfang an eklatante Missachtung einer Vielzahl internationaler Institutionen seitens der Bush-Regierung verschärft - ein Muster, das sich im Vorfeld des Irakkrieges kontinuierlich fortsetzte.
Ještě více ho však rozjitřilo otevřené pohrdání Bushovy administrativy celou řadou mezinárodních institucí, a to hned od počátku jejího fungování - tento postoj přitom pokračoval i po vypuknutí války v Iráku.
Im Vorfeld der Meisterschaft hatte Fischer zwei sehr gute Gegner mit dem nie dagewesenen Ergebnis von 6-0 vernichtend geschlagen - ein erstaunliches Resultat, bedenkt man, wie viele Spiele zwischen Großmeistern unentschieden ausgehen.
Krátce před šampionátem rozdrtil Fischer dva velmi kvalitní soupeře neslýchaným skóre 6:0 - u hry, kde tolik velmistrovských partií končí remízou, je to ohromující výsledek.
Aber der Zugriff armer Länder auf private Gelder ist mit Risiken verbunden, die bereits im Vorfeld betont werden sollten, bevor sie zu akuten Bedrohungen werden.
Přístup nízkopříjmových zemí k soukromým věřitelům však obnáší rizika, která by se měla zdůraznit hned na počátku, než přerostou v bezprostřední hrozby.
Spanien etwa hatte im Vorfeld der Krise kein Haushaltsdefizit.
Například Španělsko nevykazovalo před zabřednutím do krize fiskální deficit.
Im Vorfeld der Wahlen war allgemein der Eindruck entstanden, dass die höchste geistliche und politische Instanz des Iran, Ajatollah Ali Chamenei, entweder Said Dschalili oder Mohammad Bagher Ghalibaf unterstützt.
Všeobecný dojem před volbami byl takový, že nejvyšší vůdce Íránu ajatolláh Alí Hosejní Chameneí podporuje buď Saída Džalílího, anebo Muhammada Bákera Kálíbáfa.
Man muss sich nur den aktuellen Machtkampf im Vorfeld des für Herbst geplanten Führungswechsels ansehen oder offizielle Zahlen, aus denen hervorgeht, dass die Proteste auf dem Land genauso rasch ansteigen wie Chinas BIP.
Stačí se podívat na probíhající boj o moc před změnami ve vedení, plánovanými na letošní podzim, nebo na oficiální údaje dokládající, že protesty na venkově sílí stejným tempem jako čínský HDP.
Von diesen beiden Ankündigungen im Vorfeld von Paris war es die Breakthrough Energy Coalition (BEC) von Gates und seinen Mitunternehmern, die am meisten für Schlagzeilen sorgte.
Z obou předpařížských oznámení si větší pozornost získala Koalice pro průlomovou energii (BEC) - tedy Gates a další podnikatelé.
Im Vorfeld der Invasion im Irak lehnte die Regierung Bush die Eindämmungspolitik als ein veraltetes Überbleibsel aus dem Kalten Krieg ab.
V rozběhu k invazi do Iráku Bushova administrativa odmítla zadržování jako zastaralý přežitek z dob studené války.
Es gibt mehrere Gründe, warum man derartige präventiven Maßnahmen im Vorfeld eines Tsunamis solchen Ausmaßes unterlassen hat.
Existuje několik důvodů, proč nebyla takováto opatření učiněna pro případ cunami v rozsahu, v jakém se objevilo.
Idealerweise - von ihrem Standpunkt aus - wachsen sie, ohne die Aufmerksamkeit der Aufsichtsbehörden auf sich zu ziehen, sodass nicht schon im Vorfeld Begrenzungen für ihre risikoreichen Aktivitäten festgelegt werden.
V ideálním případě - z jejich pohledu - se jim podaří přibrat, aniž by přilákaly pozornost regulačního dohledu, tj. aniž by na jejich činnosti spojené s přijímáním rizika byla ex ante uvalena nějaká omezení.
Überdies bestehen- noch unausgegorene - Forderungen nach größerer Einheit im Vorfeld der Präsidenten-Stichwahl am 16. und 17. Juni.
Objevují se také výzvy, byť zatím nesmělé, k větší jednotě před druhým kolem prezidentských voleb plánovaných na 16.-17. červen.
Im Vorfeld der jüngsten Präsidentschaftswahlen in Nigeria wurde beispielsweise eine Frau gefragt, was sie sich von den Kandidaten wünsche.
Před nedávnými prezidentskými volbami v Nigérii se například jedné ženy dotázali, co by podle měli kandidáti zajistit.

Suchen Sie vielleicht...?