Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Strafe Deutsch

Übersetzungen Strafe ins Tschechische

Wie sagt man Strafe auf Tschechisch?

Sätze Strafe ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Strafe nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Der Räuber entging seiner Strafe.
Lupič unikl svému trestu.

Filmuntertitel

Man hat mich zur Strafe degradiert.
Vážně?
Das ist die Strafe dafilr, class du mich im Stich gelassen hast!
To máš za to, že jsi tam nechal.
Du denkst vielleicht, ich ziehe daraus eine gewisse Befriedigung, tue ich aber nicht, weil nichts. keine Verurteilung, keine Strafe, keine Vergeltung jemals das ausgleicht, was du mir angetan hast.
Myslíš, že z toho budu mít nějaké zadostiučinění, ale nebudu, protože nic. Žádný rozsudek, žádný trest, ani pomsta se nemůže ani přiblížit k odčinění toho, co jsi udělal.
Deine Strafe wirst du später erfahren.
Tvůj trest se dozvíš později.
Ich kann die Strafe nicht bezahlen.
Pokutu nemůžu zaplatit.
Ich erlasse die Strafe, wenn Sie die Stadt innerhalb von 24 Stunden verlassen.
Odsouzení odkládám pod podmínkou, že do 24 hodin opustíte město.
Die Strafe wird auf 200 Dollar oder 30 Tage erhöht.
Pokuta bude 200 dolarů nebo 30 dní.
Das ist eine Strafe Gottes.
To je trest od Pánaboha.
Die Strafe annehmen?
Přijmout trest?
Sein Versuch, die normale und gesunde Strafe einer Verbannung zu umgehen, führte zu keiner weiteren Maßnahme von uns.
Jeho pokus o porušení školního řádu. nepřinesl z naší strany další trest.
Du weißt, welche Strafe dich sonst erwartet! Ja.
Sic jinak hlavou propadneš.
Ich nehme an, ihr wisst, dass die Strafe dafür der Tod ist?
Asi víte, že za lov královy vysoké se platí smrtí.
Allerdings hebe ich die Strafe auf.
Nicméně, výkon trestu odkládám.
Euer Ehren, Herr Kirby, der für seine Wohltätigkeit bekannt ist, will die Strafe für diese arme, unglückliche Familie bezahlen.
Ctihodný soude, pan Kirby, který je znám svou charitativní činností, rád za tuto chudou rodinu částku uhradí.

Nachrichten und Publizistik

Israels Blockade kommt einer kollektiven Strafe gleich.
Izraelská blokáda se rovná kolektivnímu trestu.
Würde seine Strafe dann umgewandelt, der Haftantritt verschoben oder die Strafe überhaupt annulliert?
Došlo by ke změně, odročení nebo zrušení jeho trestu?
Würde seine Strafe dann umgewandelt, der Haftantritt verschoben oder die Strafe überhaupt annulliert?
Došlo by ke změně, odročení nebo zrušení jeho trestu?
Dieser Pakt würde die Leistungsbilanzungleichgewichte überwachen und exzessive Defizite oder Überschüsse der Außenbilanz mit einer Strafe belegen.
Tento pakt by monitoroval nerovnováhy na běžném účtu a penalizoval přehnané schodky či přebytky na účtu vnějším.
Damit werden die Bedrohung und Belästigung des Einzelnen unterbunden sowie Verleumdung und Betrug unter Strafe gestellt.
Nepřipouštějí vyhrožování a obtěžování jednotlivců. Zakazují nactiutrhání a podvody.
Die beste demokratische Strafe für Politiker ist, sie nicht wiederzuwählen.
Nejlepším demokratickým trestem pro politiky je znovu je nevolit.
In jedem Fall ist ein öffentliches An-den-Pranger-Stellen der Freier sowohl gerechte Strafe als auch wirksame Abschreckung.
Pranýřování klientů je každopádně spravedlivý trest a současně účinný odstrašující prostředek.
Härtere Strafe für Bestechung?
Tvrdší tresty za podplácení?
Je härter die Strafe, desto mehr zahlt man, um sie zu umgehen.
Čím tvrdší trest, tím víc je třeba zaplatit, abych se trestu vyhnul.
Die aktuelle Krise ist die schwere Strafe für diesen immensen intellektuellen Irrtum.
Současná krize je tvrdým trestem za tento nesmírný intelektuální omyl.
Infolgedessen wird es politisch allmählich möglich, zu sagen, dass die Schuldnerländer ihre Strafe bekommen und ihre Volkswirtschaften wettbewerbsfähiger gemacht hätten.
V důsledku toho začíná být z politického hlediska možné prohlásit, že dlužníci přijali trest a zvýšili konkurenceschopnost svých ekonomik.
Nach dem Urteil konfiszierten Gerichtsvollzieher unsere Ausrüstung, verboten dem Verlag, unsere Zeitung zu drucken, und beschlagnahmten vor allem unsere Bankkonten, sodass wir die Strafe nicht bezahlen konnten.
Po tomto rozsudku nám soudní vykonavatelé zabavili zařízení, zakázali vydavateli tisknout náš list a především zkonfiskovali naše bankovní účty, takže nám vzali možnost pokutu zaplatit.
Den Franzosen - wie im Stabilitätspakt vorgesehen - eine saftige Strafe aufzuerlegen, wäre keine gute Idee.
Udeřit na Francii hřmotnou pokutou - penále stanovené Paktem stability - není nejlepší nápad.
Aber selbst wenn man den Franzosen diese Strafe auferlegte, würden sie sie ohnehin nicht bezahlen.
I kdyby byl peněžitý trest vymezen, Francouzi by nezaplatili.

Suchen Sie vielleicht...?