Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Partikel Deutsch

Übersetzungen Partikel ins Tschechische

Wie sagt man Partikel auf Tschechisch?

Partikel Deutsch » Tschechisch

částice částice tuhá částečka partikule

Sätze Partikel ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Partikel nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Welche Partikel haben sich im Wärmetauscher befunden?
Jaké byly částice ve výměníku tepla?
Die Wissenschaft definiert sie als aufgeladene elektrische Partikel. wie beim Nordlicht.
Věda dnes , že to jsou elektrické částice pohybující se ve vzduchu jako polární záře.
Aber einen Partikel des Sonnenlichts kann man nicht sehen oder vermessen.
Vždyť sluneční záření nemůže být viděno ani změřeno!
Hier ist der Partikel, Sir.
Tady je ta částice, pane.
Hier drinnen ist ein radioaktiver Partikel.
Uvnitř je mikroskopická radioaktivní částice.
Vielleicht empfangen wir nur den radioaktiven Partikel.
Bod, který sledujeme, je možná jen radioaktivní částice.
Seine Partikel werden ihre Sensoren verschleiern, Centurion.
Hustota částic naruší funkčnost jejich senzorů, setníku.
Unter gewissen Bedingungen, wenn sich zwei identische Partikel von Materie und Antimaterie treffen.
Za určitých podmínek. když se setkají dvě identické části hmoty a antihmoty.
Und wenn identische Partikel aufeinander treffen.
A když se setkají identické části.
Halten die Schilde nicht, verätzt die Hülle und wir werden in nette verdauliche Partikel verwandelt.
Jestli nevydrží štíty, natráví to plášť a všichi budeme rozloženi na dobře stravitelné částice.
Partikel des Feldes in unsere Computerkreisläufe eingedrungen, so wie Bakterien lebendige Materie infizieren.
Je to v McCoyově zájmu. Ano, v McCoyově zájmu. A také Kol-Taiově.
Es kann die molekulare Bewegung anhalten Partikel lähmen, Materie zersetzen.
Víte, co to znamená zastavení pohybu molekul, paralyzování částíc atomu, rozklad hmoty?
Wenn ein Partikel von dem Ding genügt, den Organismus zu durchdringen, sollten wir nicht mehr gemeinsam essen, verstehst du?
Jestli se jen malá částečka věci dokáže zmocnit celého organismu, tak by si měl každý sám vařit. Navrhuju, abychom jedli jen konzervy.
Eine Menge kleiner Partikel, die leuchten und funkeln.
Kolem víří spousta malých jasně zářících částeček.

Nachrichten und Publizistik

Es wäre durchaus gerechtfertigt, Umweltchemikalien und Partikel eigenen Kategorien zuzuordnen.
Chemikálie a prachové částice v životním prostředí by si mohly vysloužit své vlastní kategorie.
Laut Heisenberg können sich subatomische Phänomene als Partikel oder Wellen manifestieren; in ähnlicher Weise können Menschen sich abwechselnd wie einzelne Partikel oder als Bestandteile einer größeren Welle verhalten.
Podle Heisenberga se subatomární jevy mohou projevit jako částice nebo jako vlny; podobně lidské bytosti mohou přecházet mezi vystupováním jako jednotlivé částice či jako prvky větší vlny.
Laut Heisenberg können sich subatomische Phänomene als Partikel oder Wellen manifestieren; in ähnlicher Weise können Menschen sich abwechselnd wie einzelne Partikel oder als Bestandteile einer größeren Welle verhalten.
Podle Heisenberga se subatomární jevy mohou projevit jako částice nebo jako vlny; podobně lidské bytosti mohou přecházet mezi vystupováním jako jednotlivé částice či jako prvky větší vlny.
Feinere Partikel blieben in der Luft und verursachten im Nordosten von Saudi Arabien, in Kuwait und im Südwesten des Irak ökologische und gesundheitliche Probleme.
Jemné částice se dostaly do vzduchu a způsobovaly ekologické a zdravotní problémy na územích severovýchodní Saúdské Arábie, Kuvajtu a jihozápadního Iráku.
Global gesehen sind diese Emissionen unbedeutend, aber für die lokale Bevölkerung und die dort kämpfenden Soldaten könnten die ölgetränkten Partikel durchaus gesundheitsgefährdende Auswirkungen haben.
Tyto emise byly nepodstatné jak z globálního, tak regionálního hlediska, ale ropou nasáklé částice budou zřejmě mít negativní dopady na zdraví místních obyvatel a bojovníků.
Viele Formen von Naturkapital wurden jedoch außer Acht gelassen: Trinkwasser, Boden, Wälder als Quelle von Leistungen des Ökosystems sowie die Rolle der Atmosphäre als Aufnahmemedium von Partikel-, Stickstoff- und Schwefeloxidemissionen.
Mnoho typů přírodního kapitálu však nebylo zahrnuto: pitná voda, půda, lesy coby poskytovatelé služeb ekosystémů a atmosféra jako pohlcovač polutantů, jako jsou prachové částice, dusík a oxidy síry.
In einem wurde spekuliert, dass diese neuen hohen Energien, kombiniert mit der speziellen Methode, mit der die Partikel aufgebrochen werden sollten, uns auslöschen würden.
Jedna spekulovala, že nové vysoké energie nás ve spojení s konkrétním způsobem rozpadu částic smetou z povrchu zemského.
Wenn das vorhergesagte Partikel nicht entsteht, wird dadurch eine Reihe theoretischer Abstraktionen in Frage gestellt - und somit zur Ablösung durch radikal andere Alternativen freigegeben.
Neobjeví-li se předpokládaná částice, bude zpochybněna řada teoretických abstrakcí - což je vystaví nebezpečí, že budou nahrazeny radikálně odlišnými alternativami.

Suchen Sie vielleicht...?