Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Normalzustand Deutsch

Übersetzungen Normalzustand ins Tschechische

Wie sagt man Normalzustand auf Tschechisch?

Normalzustand Deutsch » Tschechisch

normální stav

Sätze Normalzustand ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Normalzustand nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Wir säubern den Gedächtnisspeicher, um den Normalzustand herzustellen.
Ale právě jsme zahájili vyčištění paměti a obnovu Datova programování.
Data setzte die Crew in Normalzustand zurück.
Nadporučík Dat uvedl posádku do normálního stavu.
Ich will, dass Sie ihn sofort in seinen Normalzustand bringen.
Požaduji, abyste ho hned pře-vyvinuli.
Nachdem das Raumschiff durch das Tor geflogen ist, kehrt der Raum wieder in den Normalzustand zuruck.
Když loď proletí bránou, prostor se znovu narovná.
Irgendwann ist streiten keine Ausnahme mehr sondern ein Normalzustand.
Hádkyjsou na denním pořádku.
Alles kehrt in den Normalzustand zurück und der Champagner kann fließen.
Všechno se vrátí do normálu. Čas na šampaňské.
Wenn der Körper das VTX umgesetzt hat, wird der Normalzustand wiederhergestellt.
A pak VTX je, uh, je metabolizováno. Uh, tělo se pak vrátí do normálu.
Sie wirken sehr müde und krank. Ist das Ihr Normalzustand?
Vypadáte unaveně a nemocně.
Sobald es machbar ist, wird ihre Regierung den Normalzustand wieder herstellen und die Situation normalisieren.
Hned, jak to bude prakticky možné, vaše vláda obnoví služby a znormalizuje situaci.
Er ist nicht im Normalzustand.
Vždyť se chová naprosto nenormálně.
Dieser Gesichtsausdruck war früher der Normalzustand.
Nicméně, tento výraz byl celkem základní v době.
Sie sind der Ansicht, es sei vorübergehend. und dass die Dinge wieder zum Normalzustand zurückkehren werden.
Jejich názor je, že tohle je dočasný výkyv a věci se vrátí k normálu.
Endlich! Die Dinge können wieder zu ihrem Normalzustand zurück.
Věci se můžou začít vracet do normálu.
Wir bringen hier alles wieder in den Normalzustand.
Dáme tady věci zpátky do pořádku.

Nachrichten und Publizistik

Aber beim neuen Normalzustand geht es auch um Demokratie und Würde.
Nová norma však zahrnuje také demokracii a důstojnost.
Im Nahen Osten, in Nordafrika und in der Region zwischen der Sahelzone und dem Horn von Afrika gibt es zwanzig Millionen vertriebene Menschen. Bürgerkriege, ausgedehnte Gewalt und gescheiterte Staaten werden zum Normalzustand.
Na Blízkém východě, v severní Africe a v regionu táhnoucím se od Sahelu po Africký roh žije asi 20 milionů bezprizorních lidí; občanské války, rozšířené násilí a zkrachovalé státy se stávají normou.
Der Normalzustand für Europa bleibt Stagnation und Rezession - was durch fiskale Sparmaßnahmen, einen starken Euro und eine Fortsetzung der Kreditklemme noch verstärkt wird.
Evropskou normou ostatně zůstává stagnace a otevřená recese, zjitřovaná fiskálními úsporami s ostrým startem, silným eurem a trvajícím zadrhnutím úvěrů.
Damals im März 2009 zeigte sich Nobelpreisträger Robert Lucas zuversichtlich, dass die US-Konjunktur innerhalb von drei Jahren wieder ihren Normalzustand erreicht haben würde.
V březnu roku 2009 laureát Nobelovy ceny Robert Lucas sebevědomě předpověděl, že do tří let se americké hospodářství vrátí k normálu.
Die normalen Faustregeln würden besagen, dass der Markt jetzt 8,75 Jahre in Nullnähe liegender kurzfristiger Zinsen erwartet, bevor die Volkswirtschaft wieder ihren Normalzustand erreicht.
Z běžných pravidel vyvozených z praxe by vyplývalo, že trh teď očekává 8,75 roku téměř nulových krátkodobých úrokových sazeb, než se ekonomika vrátí k normálu.
Zu Hause muss die neue Regierung ihre Beamten bezahlen, Recht und Ordnung wiederherstellen und das Chaos beenden, das in den palästinensischen Gebieten zum Normalzustand geworden ist.
Doma musí nová vláda najít peníze na výplaty pro státní úředníky, obnovit právní řád a ukončit chaos, který se na palestinských územích stal normou.

Suchen Sie vielleicht...?