Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

krone Tschechisch

Synonyme krone Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu krone?

krone Tschechisch » Tschechisch

koruna

Krone Deutsch

Übersetzungen krone ins Tschechische

Wie sagt man krone auf Tschechisch?

Krone Deutsch » Tschechisch

koruna korunka

Sätze krone ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich krone nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Trug er eine Krone?
A korunu?
Was ist denn dir in die Krone gefahren?
Co sis zase vzal do makovice?
Eine halbe Krone.
Dělá to půl koruny.
Eine halbe Krone.
Půl koruny.
Es war sehr gütig von dir, mich auf diese vornehme Position zu heben, ich hoffe, Eure Hoheit werden nicht zu beleidigt sein, aber ich habe mich definitiv entschieden, die Krone von meinem Briefpapier, meiner Unterwäsche und aus meinem Leben zu entfernen.
Je hezké, že jste povýšil do šlechtického stavu, a doufám, že se Vaše Výsost neurazí, že jsem se rozhodla ten erb odstranit ze svých kancelářských potřeb, prádla i z celého života.
Seine Besitztümer fallen an die Krone.
Jeho majetek propadá koruně.
Das setzt dem Fass die Krone auf. - Tja.
Musel jsem se zbláznit!
Meine Krone, mein Machthunger und meine Königin.
Korunu a slávu, královnu.
Der König trinkt auf Hamlets Wohl damit, und eine Perle wirft er in den Kelch, reicher, als vier Könige nacheinander in Dänmarks Krone trugen.
Král připije si na Hamletův úspěch a do poháru skvost vhodí, bohatší než předchozí králové v Dánské koruně nosili.
Er hat jetzt eine Krone.
Teď tu mám můstek.
Wenn du Herzog bist, zeig mir deine Krone. - Dann habe ich das Nachsehen. - In der Tat.
Tak budeš tím vévodou. přijď mi ukázat tu korunku, nebo co to je. a přiznám svůj omyl.
Keine weiche, rotgüldene Krone mit Sternen darin.
Žádná hebká zlatá koruna s odleskem hvězd.
Wenn ich ihnen eine halbe Krone abziehe, fühlen Sie sich benachteiligt.
Když vám srazím půl koruny, cítíte se poškozen.
Die Krone einer Kaiserin!
Koruna pro císarovnu.

Nachrichten und Publizistik

Die GAP wurde binnen kurzem als Edelstein in der Krone des europäischen Projekts betrachtet.
Na SZP se brzy začalo pohlížet jako na klenot evropského projektu.
Die slowakische Krone wurde zwischen vorher festgelegten Leitkursen und mit Zielparitäten zur Deutschen Mark und dem US-Dollar gehalten, bevor sie 1998 vollständig freigegeben wurde.
Slovenská koruna byla zpočátku držena v předem definovaných fluktuačních pásmech kolem cílových parit vůči německé marce a americkému dolaru, než v roce 1998 přešla na plný plovoucí kurz.
Großbritannien versagte in Amerika und die französische Krone in Frankreich, weil die Beherrschten die Autorität der Herrscher nicht mehr anerkannten.
Británie neuspěla v Americe a francouzská koruna propadla ve Francii, protože ti, jimž vládly, v nich přestali vidět autoritu.
Chruschtschows Rede löste außerdem die Fehde zwischen Maos China und der UdSSR aus, denn sie gestattete es Mao, die Krone der die Weltrevolution anstrebenden Führer zu beanspruchen.
Chruščovův projev podnítil také roztržku mezi Maovou Čínou a SSSR, neboť Maovi umožnil nárokovat si korunu vůdce světové revoluce.
Ein derartiger Beitritt könnte - wie bei der slowakischen Krone - zu einer Aufwertung des Zloty führen und Polens Wettbewerbsvorteil zunichtemachen.
Takový krok by mohl způsobit posílení zlotého, podobně jako se to stalo slovenské koruně, a vymazání konkurenční výhody Polska.
Die Merkantilisten glaubten an eine aktive wirtschaftliche Rolle des Staates - um den Export zu fördern, dem Import von Fertigwaren entgegenzuwirken und Handelsmonopole zu schaffen, die Unternehmer und Krone gleichermaßen reich machen sollten.
Merkantilisté věřili v aktivní ekonomickou roli státu - v podobě podpory exportu, odrazování importu hotových výrobků a vytváření obchodních monopolů, které obohacovaly podnikatele i korunu.
Würde der welterfahrene Genussmensch Lugowoj die Krone übernehmen wollen?
Souhlasil by požitkářský a zcestovalý Lugovoj s korunovací?
Eine seiner ersten Entscheidungen bestand darin, die dänische Krone an die deutsche Mark zu binden, um den inflationären Abwertungszyklus zu stoppen.
Jedním z jeho prvních rozhodnutí bylo zavěsit dánskou korunu k německé marce, aby zastavil inflačně devalvační cyklus.
Vor allem in Schweden gab es einen Schwenk in der öffentlichen Meinung. Dort läßt eine schwache schwedische Krone die Bürger über eine Haltungsänderung hinsichtlich der Teilnahme am Euro nachdenken.
Veřejné mínění o členství v měnové unii se nejjasněji posunulo ve Svédsku, kde slábnoucí koruna motivuje obyvatele k obratu v postoji vůči euru.
Tatsächlich haben die dänischen Bürger die Vorteile des Euros durch die Koppelung der dänischen Krone zunächst an die Deutsche Mark und dann an den Euro seit 15 Jahren miterlebt.
Dánstí voliči větsinu výhod eura znají, neboť posledních patnáct let dánská koruna neměnný kurz vůči německé marce (tedy teď vůči euru).
Oppositionskräfte haben Thasins korrupte Praktiken ebenso satt wie seine lange Popularität. Sie haben vor kurzem begonnen, Regierungsministerien zu besetzen und eine Regierungsbildung durch die Krone zu verlangen.
Opoziční síly, které měly plné zuby jak Tchaksinových korupčních praktik, tak i jeho dlouhodobé popularity, začaly nedávno uchvacovat vládní ministerstva a volat po vládě jmenované králem.
Ist der Dollar dabei, die Krone der internationalen Finanzwelt an den Euro zu verlieren?
Ztratí dolar ve prospěch eura královskou korunu ve světě financí?

Suchen Sie vielleicht...?