Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Bundestag Deutsch

Übersetzungen Bundestag ins Tschechische

Wie sagt man Bundestag auf Tschechisch?

Bundestag Deutsch » Tschechisch

spolkový sněm sněm parlament

Sätze Bundestag ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Bundestag nach Tschechisch?

Filmuntertitel

DIE GRÜNEN ERLANGEN MEHRHEIT IM DEUTSCHEN BUNDESTAG.
Strana zelených se ujímá řízení západoněmeckého parlamentu.
Wir sind doch nicht im Bundestag.
Jsme snad v Bundestagu?
Schreib dem Bundestag (USA: Kongress). Wenn sie nicht zuhören, kandidiere.
Pokud nikoho takového neznáte, kandidujte sami.
Sprecher aller Parteien, die im Bundestag vertreten sind, haben den Anschlag auf Schleyer.
Všechny strany Spolkového sněmu Schleyerův únos a vraždy odsoudily.
Nein, an der Station Bundestag, nahe dem Reichstag.
Ne, na stanici Spolkového sněmu, blízko Říšského sněmu.
Im März 2014 setzt der Bundestag einen Untersuchungsausschuss zur NSA-Affäre ein.
V březnu 2014 začalo Německo vyšetřovat špehování NSA.

Nachrichten und Publizistik

Bei ihrer Antrittsrede im Bundestag verkündete Angela Merkel, dass ihre Regierung 2006 ein solches System einführen wird.
Merkelová ve svém úvodním projevu v Bundestagu oznámila, že její vláda v roce 2006 takový systém zavede.
Ende Oktober allerdings formulierte sie schließlich eine Zukunftsvision für Europa, die den Deutschen Bundestag überzeugte, einem Maßnahmenpaket zur Rettung des Euro zuzustimmen.
Na konci října však konečně zformulovala vizi evropské budoucnosti, která přesvědčila německý Bundestag, aby souhlasil s balíkem opatření na záchranu eura.
Gewiss sind die großen Probleme real, die der Bundespräsident aufzählte, als er den Bundestag auflöste.
Jistěže, zásadní záležitosti, jež federální prezident vyjmenoval, když rozpustil Bundestag, jsou reálné.
Sogar die deutschen Sozialdemokraten, deren Unterstützung Kanzlerin Angela Merkel zur Ratifizierung des Pakts im Bundestag braucht, scheinen ihr nur bedingte Unterstützung zugesagt zu haben.
Jen podmínečnou podporu mu podle všeho dali i němečtí sociální demokraté, jejichž podporu kancléřka Angela Merkelová potřebuje k ratifikaci v Bundestagu.
Wenn der Rest Europas geeint hinter diesem Vorschlag steht und der Bundestag ihn ablehnt, muss Deutschland die volle Verantwortung für die finanziellen und politischen Konsequenzen übernehmen.
Jestliže se zbytek Evropy za tímto návrhem sjednotí, a Bundestag jej odmítne, Německo bude muset přijmout plnou zodpovědnost za finanční a politické důsledky.
Wenn das Gericht den Kläger Recht gibt, wird es den Bundespräsidenten bitten, den vom Bundestag bereits ratifizierten ESM-Vertrag nicht zu unterschreiben.
Rozhodne-li soud ve prospěch navrhovatelů, požádá zároveň německého prezidenta, aby smlouvu o ESM nepodepisoval, přestože ji ratifikoval německý Bundestag.
Zum anderen weisen die Kläger darauf hin, dass Deutschlands Gesetz zur Einführung des ESM völkerrechtswidrig sei, weil es den deutschen Vertreter im Gouverneursrat verpflichte, sich vor einer Abstimmung beim deutschen Bundestag rückzuversichern.
Navrhovatelé tvrdí, že v případě Řecka bylo porušení článku 125 podmíněno předložením důkazů, že nesolventnost této země by představovala větší nebezpečí, než jaké se předpokládalo v době sepisování Maastrichtské smlouvy.
Die Entscheidung des Gerichts stärkt die deutsche Regierung und diejenigen im Bundestag, die weniger Unterstützung für die Krisenländer fordern und sich gegen weitere Übertragungen von Souveränitätsrechten an Europa aussprechen.
Nález ústavního soudu posiluje německou vládu a ty strany v parlamentu, které si přejí menší podporu pro krizové země a stavějí se proti dalšímu přenosu suverenity na Evropu.
In Deutschland werden zahlreiche kontroverse politische Fragen von Minderheitsgruppen, die im Bundestag unterliegen, vor das Verfassungsgericht getragen.
V Německu často mensina, která utrpí porážku v parlamentu, předkládá Ústavnímu soudu ožehavé politické problémy.
Gemäß Entscheidung des Bundesverfassungsgerichts von 1994 entscheidet der Bundestag über den Einsatz von Soldaten im Ausland.
Podle nálezu německého Ústavního soudu z roku 1994 poslední slovo při vysílání vojáků německý parlament.
Die Sorge ist, dass Deutschlands Partner kaum einer weitergehenden Integration ihrer Streitkräfte zustimmen würden, wenn der Bundestag ein uneingeschränktes Veto bei militärischen Einsätzen behielte.
Němečtí partneři však jen těžko přistoupí na další integraci ozbrojených sil, pokud si německý parlament ponechá veto nad jejich nasazováním.

Suchen Sie vielleicht...?