úplný diferenciál Tschechisch
Übersetzungen úplný diferenciál Übersetzung
Wie übersetze ich úplný diferenciál aus Tschechisch?
úplný diferenciál Tschechisch » Deutsch
Grammatik úplný diferenciál Grammatik
Welche grammatische Eigenschaften hat úplný diferenciál in Tschechisch?
úplný + diferenciál · Adjektiv + Substantiv
Singular úplný diferenciál Maskulinum, unbelebt
Nominativ kdo? co? úplný diferenciál Maskulinum, unbelebt
Genitiv koho? čeho? bez úplného diferenciálu
Dativ komu? čemu? k úplnému diferenciálu
Akkusativ koho? co? pro úplný diferenciál
Vokativ úplný diferenciále!
Lokativ o kom? o čem? o úplném diferenciále o úplném diferenciálu
Instrumental kým? čím? s úplným diferenciálem
Plural úplné diferenciály Maskulinum, unbelebt
Nominativ kdo? co? úplné diferenciály Maskulinum, unbelebt
Genitiv koho? čeho? bez úplných diferenciálů
Dativ komu? čemu? k úplným diferenciálům
Akkusativ koho? co? pro úplné diferenciály
Vokativ úplné diferenciály!
Lokativ o kom? o čem? o úplných diferenciálech
Instrumental kým? čím? s úplnými diferenciály
Sätze úplný diferenciál Beispielsätze
Wie benutze ich úplný diferenciál in einem tschechischen Satz?
Nachrichten und Publizistik
Online obchodování kompenzuje některé slabší oblasti ekonomiky, přitom jeho úplný vliv se možná do oficiálních statistik promítá jen v omezené míře.
Das Wachstum im Online-Handel gleicht einige andere schwächere Bereiche der Wirtschaft aus, und das ganze Ausmaß wird in offiziellen Statistiken möglicherweise nicht voll erfasst.
Ústřední vláda sice připouští jisté zhoršení životního prostředí způsobené rychlým hospodářským růstem, avšak obrázek, který vykresluje, není úplný.
Obwohl die Zentralregierung einige der Umweltschäden eingesteht, die durch das rapide Wirtschaftswachstum verursacht wurden, ist ihre Darstellung unvollständig.
Například americké filmy obsahují sex, násilí a materialismus, což ale není úplný obrázek.
In amerikanischen Filmen beispielsweise wird Sex, Gewalt und Materialismus dargestellt, aber das ist nicht die ganze Geschichte.
Jeho proslovy o třídním boji prozrazují úplný odvrat od sociální demokracie hlavního proudu.
Seine Klassenkampfrhetorik lässt einen vollständigen Bruch mit der üblichen Sozialdemokratie erkennen.
A právě atentátem na Politkovskou jsme se zřejmě dostali na úplný konec této stránky.
Diese Seite wurde vermutlich nun mit der Ermordung Politkowskajas endgültig zugeschlagen.
Někteří ekonomové však pochybují, zda tyto události podávají úplný obrázek.
Doch bezweifeln einige Wirtschaftswissenschaftler, dass diese Ereignisse eine erschöpfende Erklärung bieten.
Někteří socialisté jsou radikálnější a prosazují - jako nedávno Laurent Fabius - jejich úplný zákaz.
Einige Sozialisten sind noch radikaler und schlagen wie kürzlich Laurent Fabius die Abschaffung von Aktienoptionen vor.
A až se jednoho dne znovu sejdeme, abychom oslavili úplný konec obrny, svět bude vědět, že to bylo možné jen díky těmto hrdinům.
Und wenn wir an diesem nicht mehr fernen Tag zusammenkommen, um das Ende der Kinderlähmung zu feiern, wird die Welt wissen, dass es nur dank dieser Helden möglich war.
To, na co poukazují, je úplný tektonický posun v mezinárodní soustavě: posun od jednopólového k vícepólovému světu.
Was sie andeuten, ist nicht weniger als eine tektonische Verschiebung im internationalen System: der Übergang von einer unipolaren zu einer multipolaren Welt.
Tento výčet není úplný.
Die Liste setzt sich fort.
V novém systému stát sice platí více lidem, ale výplata na hlavu je mnohem nižší, neboť představuje jen dorovnání, nikoli úplný příjem.
Im neuen System bezahlt der Staat möglicherweise noch mehr Menschen, aber er muss sie nur noch teilweise bezahlen. Statt eines vollen Einkommens erhalten sie ja nur Zuschüsse zum Lohn.
Tento obrázek však není úplný.
Doch ist das nicht die ganze Wahrheit.
Čísla samotná navíc nevytvářejí úplný obrázek, poněvadž zahrnují pouze oficiálně ustavené organizace.
Doch Zahlen geben natürlich nicht das Gesamtbild wieder, denn sie repräsentieren nur die formell konstituierten Organisationen.
Jižní Evropa důrazně naléhá na úplný přechod k eurobondům, aby se zbavila rizikových prémií, které od ní trhy ve srovnání s Německem požadují.
Die Südländer drängen dennoch mit Macht auf den vollen Umstieg in die Eurobonds, um die Zinsaufschläge im Vergleich zu Deutschland wegzubringen, die die Märkte ihnen abverlangen.