Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Überschneidung Deutsch

Übersetzungen Überschneidung ins Tschechische

Wie sagt man Überschneidung auf Tschechisch?

Überschneidung Deutsch » Tschechisch

nežádoucí signál

Sätze Überschneidung ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Überschneidung nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Nur in den Abschnitten A, B und E. Keine Überschneidung mit dem Video!
Děkuju Zůstaňte v A,B a v E. Nechci mít rušení v obraze.
Yeah, er ist die Überschneidung zu dir.
Přál bych si, abych si mohl zpřístupnit tvůj život, ale ta hloupá věc takhle nefunguje.
Fangen wir an. Entschuldigen Sie die Überschneidung.
Omlouvám se za to všechno.
Es ist einfach die Zwei, die Überschneidung von zwei Kreisen.
Je to jednoduchý průsečík dvou kružnic.
Die Überschneidung von Stadt, Land und Staat, bei Notfallplänen verursacht Konfusion, die an einem Tatort ausgenutzt werden kann.
Překryv mezi městskými, okresními a státními záchrannými složkami vytváří zmatek, který je možné využít.
Wie erklären Sie diese Überschneidung?
Jaká shoda náhod?
Das ist keine Überschneidung, sondern Zufall!
Žádná shoda náhod, pouze náhoda.
Dort ist eine Überschneidung.
To se překrývá.
Vielleicht gibt es da eine Überschneidung.
Možná objevíme shodu.
Wenn man diese beiden Phänomene kombiniert, Schaltkreise, die auch nach dem Tod aktiv bleiben, und eine Gedächtnisdatenbank, die acht Minuten anhält, ermöglicht uns der Source Code, von der Überschneidung zu profitieren.
Spojením těchto dvou jevů - obvody, které zůstanou životaschopné i po smrti a paměťové rezervy, která je schopná vrátit se o 8 minut, nám Zdrojový kód umožňuje realizovat překrývání.
Nach irgendwo. Ja, es ist eine geschlossene Kurve einer Überschneidung des Raum-Zeit-Kontinuums.
Jo, uzavřená křivka tepelného zakřivení.
Dabei geht es um die Überschneidung von Justiz und Psychiatrie.
Je to lékařský obor zaměřující se na předěl mezi právem a duševním zdravím.
ÜBERSCHNEIDUNG: Marcel.
Marceli.
Aber damit du es weißt, es war eine kleine unschuldige Überschneidung.
Ale vždyť víš, to byl jen takový malý, nevinný úlet.

Nachrichten und Publizistik

Durchbrüche erwachsen aus der Überschneidung technologischer Möglichkeiten und der Zugkraft der Märkte.
Průlomy leží na křižovatce technických možností a tržního tahu.

Suchen Sie vielleicht...?