Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

versagte Deutsch

Sätze versagte ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich versagte nach Russisch?

Filmuntertitel

Weil ich versagte, hast du dich einem Mann verkauft, den du nicht liebst.
Мне бы вы не позволили бесчестье а сами вышли замуж за нелюбимого человека.
Seine Pistole versagte.
Его обезвредили. - Пистолет дал осечку.
Hier versagte der Faktor Mensch.
Я признаю, что человеческий фактор сыграл здесь злую шутку.
Mein einziges Verbrechen ist, dass ich versagte.
Мое единственное преступление в том, что я не смог. Виновен.
Er quälte sich damit herum, fühlte sich schrecklich, eines Tages versagte eben das Herz.
Он бился над ней, ужасно себя чувствовал, и в какой-то день сердце не выдержало.
Vielleicht versagte ihr Kommunikationssystem.
Это объяснило бы много вещей.
Um 12.34 h versagte das Washingtoner Telefonnetz während einer ganzen Stunde.
В 12:34 все телефонная сеть Вашингтона вышла из строя на час.
Monsieur Langton kam, um die Wespen mit einer Benzinspritze zu töten. Er versagte.
Когда месье Клод Лэнгтон пришел к вам, чтобы уничтожить гнездо с помощью шприца с бензином, у него ничего не вышло.
Bei jeder Unternehmung, die ich anfing, war nicht ich derjenige, der versagte.
В каждом деле, которое я начинал, и которое заканчивалось провалом.
Auf denen ist noch etwas anderes nicht. Mr. Foleys Mut, als das Gerät versagte.
Но там нет еще кое-чего - геройства мистера Фоули во время поломки аттракциона.
Ich versagte, weil ihr mich aufgehalten habt.
Я потерпел неудачу потому что вы остановили меня.
Es trieb im entmaterialisierten Zustand in dieses System und beim Durchqueren dieses Asteroiden...versagte die Tarnung und das halbe Schiff materialisierte im Felsen.
Значит, корабль продрейфовал в эту систему, все еще находясь в фазированном состоянии и, когда он проходил сквозь астероид. Маскировка отказала и половина корабля материализовалась в цельной скале.
Und ein Faulpelz passt nicht ins Gesamtbild. Denn bei mir zu Hause spielte man ein Rolle im Gesamtbild, oder man versagte bei seinem Job.
Он говорил: если ты ленивый и дурака валяешь на работе, лангольеры появятся и вообще вычеркнут тебя из жизни.
Wenn man bei seinem Job versagte und nicht ins Gesamtbild passte, dann kamen die Langoliers und entfernten einen, mit Haut und Haar.
Вдруг услышишь, как они приближаются, чавкая, похрустывая по пути к тебе. Не пытайся спастись, они тебя настигнут.

Nachrichten und Publizistik

Großbritannien versagte in Amerika und die französische Krone in Frankreich, weil die Beherrschten die Autorität der Herrscher nicht mehr anerkannten.
Британия потерпела поражение в Америке, а французская корона во Франции, потому что их собственные поданные перестали признавать их власть над собой.
Ganz im Gegenteil, die islamische Welt versagte den Palästinensern über Jahrzehnte ihre Unterstützung.
Наоборот, исламский мир не оказывал палестинцам никакой реальной поддержки на протяжении десятилетий.
Burma versagte jämmerlich und auch die ASEAN, trotz verspäteter Bemühungen, aus den schrecklichen Umständen noch das beste zu machen.
Бирма с треском провалилась, и, несмотря на запоздалые усилия сделать все возможное для преодоления ужасных обстоятельств, та же участь постигла и АСЕАН.
Es war die amerikanische Politik, die versagte.
А американская политика потерпела неудачу.
Gemäß der Vierten Genfer Konvention liegt die Verantwortung für den Schutz der Zivilbevölkerung in einem besetzten Land im Bereich der Besatzungsmacht, die im Fall des Schutzes irakischer Frauen ganz eindeutig versagte.
В соответствии с четвертой Женевской конвенцией, ответственность за защиту гражданского населения в оккупированной стране лежит на оккупационных силах, которые, в данном случае, явно не занимаются защитой иракских женщин.
Die königliche Familie Al-Saud versagte den Amerikanern im Irak aus innenpolitischen Gründen ihre Unterstützung.
Королевская семья Аль Сауд не смогла оказать поддержку США в Ираке из-за внутренних проблем в стране.
Aber welches System versagte?
Но какая система провалилась?

Suchen Sie vielleicht...?