Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

untermauern Deutsch

Übersetzungen untermauern ins Russische

Wie sagt man untermauern auf Russisch?

Sätze untermauern ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich untermauern nach Russisch?

Filmuntertitel

Können Sie die Anklage untermauern?
У вас против него серьёзные улики?
Suchen Sie alle medizinischen Beweise, die die Theorie untermauern, dass Jadzia Dax und Curzon Dax zwei verschiedene Personen sind.
Найдите все медицинские свидетельства, какие можете, чтобы поддержать теорию, что Джадзия Дакс и Курзон Дакс - два совершенно разных человека. Майор?
Ihre Euphorie ist verständlich, Fähnrich, aber wir sollten lieber die Vermutungen mit Fakten untermauern.
Я ценю ваш энтузиазм, мичман, но прежде, чем мы начнем строить предположения, постараемся найти факты, подтверждающие наши теории.
Wir müssen ein paar Sachen klar stellen, um die Anklage zu untermauern.
Нам нужно лишь предъявить ему обвинение.
Wir müssen sie untermauern.
Может решить дело в нашу пользу. Если мы поддерживаем.
Mit welchem Mumpitz Sie das auch untermauern.
И мне не важно, что у вас есть какая-то иудейская шумиха, чтобы стоять на своем.
Etwas, das Ihre Geschichte untermauern kann?
Что-нибудь, чтобы подтвердить ваш рассказ?
Um den Waffenstillstand zu untermauern, tauschen wir Technologien aus.
Чтобы закрепить наше перемирие, мы обмениваемся технологиями.
Sie untermauern gerade lhre Theorie.
Думаю, вы доказали свой тезис.
Haben Sie Beweise, die Ihre These untermauern?
У вас есть доказательства для этой версии, мистер Финч?
Eigentlich glaube ich Sie würden es gern sehen, dass ich Sie töte, nur um Ihre Meinung zu untermauern.
Вообще-то, я думаю, тебе бы понравилось, если бы я тебя убил. Это было бы доказательством твоей правоты.
Nach Beweisen suchen, um meine Theorie zu untermauern.
Улики поискать, архивы прошерстить.
Haben Sie auch nur den kleinsten Beweisfetzen, um das zu untermauern?
У Вас есть хоть клочок доказательств, чтобы подтвердить свои обвинения? Пока нет.
Wir haben die blutigen Laken, die Mylords Geschichte untermauern.
Тишина!

Nachrichten und Publizistik

Die Ziffern, die diese wildwuchernde Gefängnislandschaft untermauern, sind erschreckend.
Цифры, стоящие за этой расползающейся тюремной системой, исключительно впечатляющи.
Beide Länder vertreten ihre Positionen standhaft und untermauern sie auch mit Argumenten, die aus der Sicht der jeweiligen Länder durchaus ihre Berechtigung haben.
Обе стороны твердо стоят на своих позициях и подкрепляют свою точку зрения аргументами, которые выглядят весьма убедительными с позиции каждой из стран.
Ebensowenig sollte die Möglichkeit ausgeschlossen werden, dass der Iran versucht sein könnte, seine regionalen Ambitionen durch die Versorgung terroristischer Gruppen mit atomarem Material zu untermauern.
Нельзя исключать и возможность того, что Иран может пожелать укрепить свои региональные амбиции посредством поставок ядерных материалов террористическим группировкам.
Es ist an der Zeit, dass die G-7-Länder ihr verbales Engagement für Demokratie auch mit Taten untermauern.
Для стран большой восьмерки пришло время подкрепить свою демократическую риторику действиями.
Die Anhänger des Agrarprotektionismus behaupten nun, das Gleiche gelte für den landwirtschaftlichen Bereich und untermauern dies mit Argumenten der Versorgungssicherheit und Selbstversorgung im Nahrungsmittelbereich.
Сельскохозяйственные протекционисты утверждают, посредством аргументов продовольственной безопасности и самодостаточности, что то же самое относится и к продовольственной продукции.
Wenn wir das heute immer noch glauben, brauchen wir eine aktualisierte moralische und strategische Vision für solche Länder und eine reale Strategie, mit der wir sie untermauern.
Если мы все еще верим в это сегодня, нам нужно обновленное моральное и стратегическое понимание проблем в таких странах и подкрепление этого понимания реальной стратегией.
Wenn sich die europäischen Spitzenpolitiker am 28. Mai treffen, täten sie gut daran, die Stärke der europäischen Institutionen zu untermauern, indem sie sich für Kompetenz und Legitimität entscheiden.
Европейским лидерам, когда они встретятся 28 мая, следовало бы оказать содействие европейским институтам, сделав выбор в пользу компетентности и легитимности.
Die Frage ist, ob die Politiker bereit sind, ihre hochfliegenden Ankündigungen mit konkreten Taten zu untermauern.
Вопрос состоит в том, готовы ли политические руководители поддержать свои возвышенные декларации решительными действиями.
Neuere Beweise untermauern diese Hypothese jedenfalls.
По крайней мере, происходящее в последнее время не противоречит этим гипотезам.
Jetzt sieht es so aus, als könnte Lepper keinerlei Beweise oder Argumente vorbringen, die seine Anschuldigungen untermauern.
Сейчас Леппер, кажется не в состоянии доказать выдвинутые им обвинения или предложить хотя бы какое-нибудь обоснование своих слов.
Ihre bevorzugte Koalition könnte zwar die Opposition spalten, Musharrafs Vorherrschaft untermauern und Kontinuität beim Vorgehen der pakistanischen Armee gegen Militante bringen.
Предпочитаемый ей состав правительства может разделить оппозицию, укрепить позиции Мушаррафа и обеспечить последовательность военной кампании Пакистана против вооруженных повстанцев.
Um diese Haltung zu untermauern, weigert sich sein Regime, an multilateralen Gesprächen teilzunehmen.
Чтобы добиться в этом успеха, его режим отказывался принимать участие в многосторонних переговорах.
Der Kreml bedurfte keiner derartigen Zurschaustellung hemmungsloser Gewalt und Brutalität, um seine Position zu untermauern.
Кремлю не обязательно было устраивать такой показ необузданной силы и жестокости для того, чтобы доказать свою правоту.
Welches symbiotische Ungleichgewicht wird nun also die nächste Runde des globalen Wirtschaftswachstums untermauern?
Итак, какой дисбаланс будет лежать в основе следующего раунда глобального экономического роста?

Suchen Sie vielleicht...?