Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

schwelende Deutsch

Sätze schwelende ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich schwelende nach Russisch?

Filmuntertitel

Rein mit dir, du schwelende Eiterbeule!
Лезь, говорю, мерзавка гнойная!
Das kennst du natürlich nicht. Die Figuren in diesem Stück tragen schwelende Brände der Gefühle in sich.
Персонажи в этой пьесе тлеют в огне эмоций.
An dem Tag, an dem sie heiratet haben, übernahm der lange schwelende Hass der Familien die Oberhand.
Однажды они условились пожениться семья и поганая ненависть вмешались. Тысячи людей убиты.
Deshalb setzten wir alle Hoffnungen auf Richard Hammond und seine schwelende Arche.
Так что все надежды на Ричарда Хаммонда и его дымящийся лес.

Nachrichten und Publizistik

Im Verlauf dieser Entscheidungsfindung sind jedoch einige schon lange schwelende Themen ins Blickfeld geraten.
Однако в процессе принятия данного решения обострились давно назревавшие проблемы.
Andernfalls könnten schwelende Handelsspannungen die Globalisierung plötzlich ruckartig in den Rückwärtsgang befördern.
В противном случае, кипящие торговые трения могут резко направить процесс глобализации в обратном направлении.
Stets war es eine einzigartige Vision, die diesen Prozess angeregt hat: Schwelende Feindseligkeiten zwischen Nachbarn müssen eingedämmt werden und Rechtstaatlichkeit muss nicht nur innerhalb der Länder, sondern auch zwischen ihnen gelten.
Одна концепция всегда придавала движение данному процессу: враждебность между странами не должна подогреваться, а верховенство закона должно править не только внутри стран, но и в отношениях между ними.
Diese Maßnahme der EZB bietet bislang die beste Chance, die seit 2010 schwelende Krise zu beenden, aber die Bank hat damit ihren Einsatz im Spiel gegen die Regierungen deutlich erhöht.
И хотя действия ЕЦБ представляют собой наилучший шанс остановить кризис, который развивается с 2010 года, банк заметно повысил ставки для правительств.
Dazu gehören zunächst schwelende Probleme einschließlich externer Effekte.
Первый набор вопросов включает медленные проблемы, такие как ухудшение состояния окружающей среды.
Es gäbe zu viele Fragezeigen, zu viele schwelende interne Konflikte und die Liste der politischen und rechtlichen Reformen sei angeblich fragwürdig.
Говорят, существует слишком много вопросов по поводу их национального единства, слишком много нерешённых внутренних конфликтов, а их успехи в политических и судебных реформах, судя по всему, сомнительны.
Wenn sie sich jemals beruhigen, werden die Zinssätze in die Höhe schießen, und das könnte eventuell die schwelende Unausgeglichenheit der Weltwirtschaft in ein loderndes Feuer verwandeln.
Если они когда-нибудь успокоятся, то процентные ставки взлетят, а это вполне может довести тлеющий дисбаланс мировой экономики до яростного кипения.
Bahrain bleibt ein Spannungsgebiet, der Irak ist zutiefst instabil, und der schwelende Konflikt zwischen dem Iran und Israel könnte jederzeit auflodern.
В Бахрейне продолжаются вспышки насилия, Иран крайне неустойчив, и в любой момент может вспыхнуть кипящий между Ираном и Израилем конфликт.
Auf militärischer Seite behindern schwelende Spannungen zwischen zwei Offizieren die Kampfstrategie.
С военной стороны, едва сдерживаемая напряженность между двумя офицерами срывает стратегию ведения боевых действий.
Doch auch in Kroatien gab es schwelende Konflikte, vor allem in der Region Ostslawonien, die bis an die serbische Grenze reicht.
Но были также затянувшиеся конфликты в Хорватии, в частности, в Восточной Славонии, прилегающей к Сербии.

Suchen Sie vielleicht...?