Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

nahestehen Deutsch

Sätze nahestehen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich nahestehen nach Russisch?

Filmuntertitel

Schließlich sollten sich Brüder nahestehen, findest du nicht?
В конце концов, братья должны быть близки, разве нет?
Selten genug, dass wir vielleicht ein oder zwei Handys. von Marlo oder den Leuten, die ihm nahestehen, anzapfen können.
Достаточно редко, чтобы мы могли отследить телефон. Марло или кого-то из его ближайшего окружения.
Morde werden meistens von Leuten begangen, die dem Opfer nahestehen.
Убийства чаще всего совершаются самыми близкими людьми.
Wenn du und Nate sich so nahestehen, kannst du ja was einfädeln.
Очень мило, что вы с Нейтом так близки. Может, ты сможешь использовать это.
Eine verstört wirkende Britney Spears ist anscheinend untergetaucht und verlässt alle, die ihr nahestehen.
Обезумевшая Бритни Спирс, похоже, исчезла, кинув всех своих близких.
Die Schwuchtel traut sich nicht an mich ran, also erledigt er die, die mir nahestehen.
У пидора не хватило яиц наехать на меня. И он подобрался к моим близким.
Ihr spracht mit Rowena? - Wir trafen sie im Sommer bei Geffens Party. Sie wollte David im Ausschuss haben und wusste, dass wir ihm nahestehen.
И сегодня она расскажет нам о камин-ауте, который состоялся в достаточно зрелые годы.
Am meisten verletzen uns die, die uns nahestehen.
Больше всего причиняют боль близкие нам люди.
Wissen Sie, jemandem, dem ich nahestehen kann.
Ты прекрастно знаешь, куда она клонит.
Wie kann man jemandem so nahestehen und ihn trotzdem gar nicht richtig kennen?
Как можно быть настолько близко к человеку и.. и.. совсем не знать.. из какого он теста.
Was wir vermeiden wollen, ist, dass Sophie noch mehr Menschen verliert, die ihr nahestehen.
Мы хотим избежать того, что Софи еще раз потеряет близких ей людей.
Möchtest du nicht mal jemandem nahestehen?
Для этого нужна глубокая, длительная связь.
Selbst diejenigen, die uns nahestehen, können wir leicht täuschen.
О, как легко мы можем одурачить близкого человека, да?
Um die zu schützen, die mir nahestehen.
Чтобы защитить самых близких мне людей.

Suchen Sie vielleicht...?