Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

getreten Deutsch

Sätze getreten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich getreten nach Russisch?

Einfache Sätze

Als ich klein war, bin ich versehentlich auf einen Regenwurm getreten.
Когда я была маленькой, я нечаянно наступила на дождевого червя.
Warum bist du in mein Leben getreten?
Зачем ты вмешался в мою жизнь?
Bist du schon einmal auf eine Tomate getreten?
Ты когда-нибудь наступал на помидор?
Tom starb, nachdem er in der Wüste auf einen Skorpion getreten war.
Том умер после того, как наступил на скорпиона в пустыне.
Das Gesetz ist heute in Kraft getreten.
Закон сегодня вступил в силу.
Maria schrie auf; denn sie war auf einen Legostein getreten.
Мария вскрикнула, от того, что наступила на кубик лего.
Der Vater starb im Jahre 2003, doch sein Traum lebt weiter, denn Tochter Maria ist in seine Fußstapfen getreten.
Отец умер в 2003 году, но его мечта продолжает жить, так как его дочь Мария пошла по его стопам.
Ein Pferd hat Tom getreten.
Лошадь лягнула Тома.

Filmuntertitel

Als Sorgues sagte, ein Mann sei aus der Wand getreten, machte ich mich lustig uber ihn.
Когда Сорг говорил, что видел, как из стены вышел человек, я ему не поверил. И зря!
Sieh her, jemand ist darauf getreten.
На нее наступили. Шляпа погублена.
In dieser Übergangszeit brach der Wahnsinn aus. Die Freiheit ging unter, Menschlichkeit wurde mit Füßen getreten.
Время, когда на мир обрушилось безумство, когда была подавлена свобода, а человеколюбие было забыто.
Tut mir leid. Ich bin ins Fettnäpfchen getreten.
Я не понимаю, зачем это было нужно.
Du hast sie so gegen das Schienbein getreten, sie hätte fast gebrüllt.
Ты так врезала ей по ноге, что она чуть не заорала! Вот!
Sie sind auf die Dahlien meines Mannes getreten.
Вы ходите по георгинам моего мужа.
Du hast mich getreten.
Ты меня ударила. - А ты меня.
Du bist auf das Schulzeichen getreten.
Ты наступил на эмблему школы. Никто никогда этого не делает!
Nur 1-mal hat mich ein Pferd abgeworfen und getreten.
Разве что, когда меня лошадь сбросила.
Ein Typ, der so mit einem alten Mann spricht, gehört getreten.
Только хамы так говорят с пожилыми людьми.
Er hat mir in die Nieren getreten.
Он ударил меня ногой по пояснице.
Und, sind Sie näher getreten?
Какой страшный случай.
Seit dem Tag, an dem Sie in mein Leben getreten sind, schlafe ich nicht mehr, ich esse nicht mehr und ich trinke nur wenig.
С того дня, как вы вошли в мою жизнь,...я не сплю,...не ем,..
Dein Pferd hat mich getreten.
Твоя лошадь лягула меня.

Nachrichten und Publizistik

Jetzt ist das Kyoto-Protokoll für seine 126 Mitgliedsländer in Kraft getreten.
Договор по Киотскому протоколу сейчас вступил в силу для 126 государств, которые к нему к настоящему моменту присоединились.
Mehrere Jahre lang habe ich argumentiert, dass die US-Wirtschaft durch eine Spekulationsblase auf dem Häusermarkt gestützt würde, die anstelle der Börsenblase der 1990er Jahre getreten sei.
В течение нескольких лет я утверждал, что экономику Америки поддерживал жилищный пузырь, который сменил пузырь фондовой биржи 1990-х годов.
Ich wurde geschlagen und getreten, während die Polizei wegsah.
На меня сыпались удары, пока полицейские смотрели в другую сторону.
Daher sind gesellschaftliche Auseinandersetzungen an die Stelle eines sinnvollen, politischen Fortschritts getreten.
Стороны потеряли доверие друг к другу, а социальные войны вытеснили политический прогресс.
Tatsächlich war er bis jetzt nicht als politische Figur in Erscheinung getreten: Während der ersten Dekade der Islamischen Republik hatte er in der Armee gedient, die letzten zwanzig Jahre weitgehend im Obersten Nationalen Sicherheitsrat.
Кроме того, он никогда раньше не выступал как политическая фигура, он служил в армии в первое десятилетие Исламской Республики и провел последние два по большей части в Высшем совете национальной безопасности.
Die chinesische Gesetzgebung beschränkt auch das Hinterfragen administrativer Entscheidungen, bevor diese in Kraft getreten sind.
Также, Китайский закон ограничивает оспаривание бюрократических действий прежде, чем они начинают применяться на практике.
Cheng Zu benutzte den Dong Chang zur Umgehung anderer staatlicher Organe und zur Verfolgung zahlloser Unschuldiger, die ihm zu nahe getreten waren.
Чень Жу испольтзовал Дон Чань для того, чтобы в обход прочих государственных органов расправляться с бесчисленным множеством невинных людей, критиковавших императора.
Selbst die Geschichte des Zirkus konzentriert sich auf eine derartige Paarung: den eitlen, wichtigtuerischen weißen Clown und den dummen August, den demütigen Verlierer, der von seinem steifen, pompösen Partner in den Hintern getreten wird.
Даже история цирка концентрируется на таких парах: тщеславный, горделивый Белый клоун и Август-дурачок, скромный неудачник, получающий пинки от своего чопорного и помпезного партнера.
Während die meisten westlichen Regierungen Hamas weiter als terroristische Organisation einstufen, ist in arabischen Hauptstädten Engagement an die Stelle von politischen Blockaden getreten.
Пока большинство правительств Запада продолжают рассматривать его как террористическую организацию, в арабских столицах политическое эмбарго открыло путь развитию контактов.
An die Stelle einer praktikablen, prinzipiengeleiteten mittelfristigen Strategie sind Ad-hoc-Entscheidungen getreten.
Специальные решения заменили выполнимую и принципиальную среднесрочную стратегию.
Und einige der Faktoren, die in den beiden letzten Jahrzehnten geholfen haben, die Inflation einzudämmen, sind in den Hintergrund getreten.
И некоторые из тех самых давлений, которые помогли сдержать инфляцию в течение последних двух десятилетий, сейчас начали отступать.
Diese beiden Faktoren rechtfertigen die Wiederernennung von Bernanke, aber das eher schwache Lob ist bezeichnend für tiefer liegende Probleme, die unter seiner Führung zutage getreten sind.
Эти два фактора оправдывают повторное назначение Бернанке, но слабость похвалы указывает на более глубокие проблемы, которые раскрыло его руководство.
An die Stelle der diskreditierten Auffassung, dass das Ausland Russland zu Hilfe kommen würde, ist der Wille zur Selbsthilfe getreten.
Расчет на свои силы заменил дискредитирующую себя идею о том, что западные страны будут спасать Россию.
Putin hat sich ausdrücklich gegen eine Weltordnung gestellt, die seiner Ansicht nach in den 1990ern von den USA aufgezwungen wurde, als Russland schwach war - eine Ordnung, die seiner Meinung nach die Interessen seines Landes mit Füßen getreten hat.
Путин открыто отверг мировой порядок, который, как он уверен, был навязан Соединенными Штатами в 1990-х, когда Россия была слаба, - порядок, который, на его взгляд, жестко попрал интересы его страны.

Suchen Sie vielleicht...?