Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ereignet Deutsch

Sätze ereignet ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ereignet nach Russisch?

Einfache Sätze

Hätte sich der Unfall in einer Stadt ereignet, hätte er zu einer Katastrophe geführt.
Если бы этот случай произошёл в городе, он вызвал бы катастрофу.
Die Zukunft ereignet sich nicht zufällig. Wir selbst gestalten sie durch unser Handeln.
Будущее не происходит случайно. Мы сами своими действиями создаём будущее.
Nichts ereignet sich zufällig.
Ничто не происходит случайно.
Nichts ereignet sich zufällig.
Ничего не бывает случайно.
Jährlich ereignet sich eine Vielzahl von Unfällen.
Каждый год происходит множество аварий.
Eine Sonnenfinsternis ereignet sich, wenn der Mond das Sonnenlicht verdeckt.
Солнечное затмение происходит, когда Луна закрывает собой свет от Солнца.

Filmuntertitel

Aber von nun an müssen Sie uns sagen, was Sie von dem Mann wissen und was genau sich gestern Abend ereignet hat.
Теперь вы должны говорить только правду об убитом человеке и о том, что было вчера.
Ganz recht. So wie sich was Unvorgesehenes ereignet, rufe ich sie an.
Если что-то случится, я дам вам знать немедленно.
Raymond, etwas sehr Wichtiges hat sich ereignet.
Милый мой, произошло важное событие.
Auch in meinem Dorf haben sich bedauerliche Vorfälle ereignet.
Мой отец был таможенником.
Ein Kavalier genießt und schweigt, aber letzten Thanksgiving hat sich was auf der Orgelempore ereignet.
Ну, я слишком хорошо воспитан, чтобы называть имена. Но на день Благодарения был небольшой инцидент в органной галерее.
Meine Herren! Es hat sich manches ereignet, das missverstanden werden könnte.
Господа, недавние события. могут быть истолкованы превратно.
Sehen wir hier, was sich tatsächlich vor 13 Jahren ereignet hat?
Мы видим реальное событие, имевшее место 13 лет назад?
Bürger von New Mexico, ein Phänomen ereignet sich in unserem Staat.
Граждане Нью Мексико! Вы стали свидетелями феномена.
Im Trainingslager der New York Yankees ereignet sich Merkwürdiges.
Это первое небольшое упоминание о Леонарде Зелиге.
Vor Ort hat sich heute eine andere Art Tragödie ereignet.
А в нашем городе другая трагедия.
Also, man weiß nie, was sich ereignet, um dich nach Hause zu führen.
Так, что.., никогда не знаешь. что, или какой случай приведёт тебя домой.
Am Ende der Zeremonie, als der FBI-Mann geheilt war,...erzählten uns andere Indianer aus der nördlichen Prärie,...dass sich etwas Großes ereignet hatte.
В конце ритуала когда человек из ФБР был исцелен нам пришла радостная весть от коренных американцев с Севера.
Hat sich das so ereignet?
Все было именно так?
Eigenartige Dinge haben sich ereignet.
Сложно объяснить, но произошло столько странных вещей.

Nachrichten und Publizistik

WASHINGTON, DC - In der Ukraine hat sich plötzlich ein demokratischer Durchbruch ereignet.
ВАШИНГТОН - В Украине внезапно случился демократический прорыв.
Die ungeheuerlichsten Beispiele, in denen über das Ziel hinausgeschossen wurde, haben sich in den USA ereignet, wo die erste Reaktion in der verstärkten Kontrolle Reisender aus Guinea, Liberia und Sierra Leone bestand.
Наиболее вопиющие примеры чрезмерной реакции произошли в США, где первоначальные действия повлекли за собой повышенный скрининг лиц, прибывших из Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне.
Diese demografische Verschiebung ereignet sich nicht allein in der muslimischen Welt, sondern auch in Israel.
Этот демографический сдвиг происходит не только в мусульманском мире, но и в Израиле.
In der jüngsten Vergangenheit hat sich in Jugoslawien viel ereignet, und vieles davon war überraschend.
Много всего случилось в Югославии за последнее время, и многое из того удивительно.
Ähnliche Höhenflüge und Abstürze der Aktienmärkte haben sich in vielen weiteren Ländern ereignet.
Подобные взлеты и падения рынка произошли во многих других странах.
In den Ländern im Zentrum der Weltwirtschaft sind die entsprechenden Institutionen inzwischen so herangereift, dass sie finanzielle Verwerfungen, wie sie sich in den 1930er Jahren ereignet hatten, abwenden können.
В странах, составляющих ядро мировой экономики, такие образования уже достигли уровня развития, позволяющего им отвращать финансовые неурядицы вроде проблем 1930-х годов.
Seltsames ereignet sich in Saudi Arabien.
Нечто странное происходит и в Саудовской Аравии.
Im Gegensatz zu vielen anderen Skandalen davor allerdings, ereignet sich dieser inmitten eines konsolidierten demokratischen Umfelds und betrifft die Linke.
Но этот скандал, в отличие от многих других до него, разворачивается в объединенной демократической среде и в левом крыле.
All die schrecklichen Ereignisse, die sich seit damals ereignet haben - das Massaker vom Platz der Himmlischen Friedens, die Verfolgung von Falun Gong und die Unterdrückung von Bürgerrechtlern - sind die üblen Früchte jener ungesühnten Erbsünde.
Все ужасные события, произошедшие с тех пор - бойня на площади Тяньаньмэнь, преследование секты Фалуньгун и репрессии в отношении гражданских активистов - все являются злосчастными последствиями того неискупленного изначального греха.
Japan unternimmt seit vielen Jahren vorsichtige Schritte in dieser Richtung; vor kurzem jedoch haben sich wesentliche Veränderungen ereignet.
На протяжении многих лет Япония делала очень осторожные шаги в этом направлении, но недавно произошли значительные изменения.
Dies ist, so scheint es, was sich in den USA tatsächlich ereignet hat.
Это похоже на то, что и в самом деле происходило в США.
Geschichte ereignet sich allzu oft tragisch und nur selten ist sie zur Ironie fähig.
История в процессе своего создания часто слишком трагична. Только иногда она способна на иронию.

Suchen Sie vielleicht...?