Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

eingekehrt Deutsch

Sätze eingekehrt ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich eingekehrt nach Russisch?

Filmuntertitel

Ist am Potomac wieder Ruhe eingekehrt?
Ну что, в Багдаде всё спокойно?
Das hat zahlreiche Todesopfer gefordert. Im Augenblick scheint Ruhe eingekehrt zu sein.
Несколько случаев, но, похоже, ситуация улажена.
Aber jetzt scheint es, als wäre ein neuer Geist in die Station eingekehrt, als hätte jemand frische Luft in ein muffiges altes Haus gelassen.
Однако по неким причинам сейчас, похоже, открылось второе дыхание, окутавшее станцию, словно кто-то приоткрыл дверь и впустил свежий воздух в старый, пропахший плесенью дом.
Drei Stunden nach dem Unfall ist Ruhe eingekehrt.
Через 3 часа после аварии, всё успокоилось.
Mit Ihrer Teilnahme an solchen Wettkämpfen ist ein subversives Verhalten eingekehrt. Sie haben Schüler unnötig gefährdet.
Вы привнесли в мою школу бациллы правонарушений и поставили под удар студентов.
Also, ist bei uns wieder das soziale Gleichgewicht eingekehrt?
Итак, ты и я вернулись к социальному равновесию?
Wochenbettkomplikationen sind in unsere Familie eingekehrt.
Послеродовой стресс - это у нас семейное.
Wenn etwas Ruhe eingekehrt ist, werden wir uns die Treue schwören.
Когда все будет улажено, заключим соглашение.
Im Königreich Weit Weit Weg war endlich Frieden eingekehrt.
А Тридевятое королевство наконец обрело покой.
In ganz Narnia ist Frieden eingekehrt.
Во всей Нарнии царит мир.
Der Krieg ist vorbei, und Frieden ist eingekehrt.
Война окончена, наступил мир.
Wenn Sie zurückkommen, ist hier wieder Ruhe eingekehrt und Sie gehen an Ihre Arbeit.
Вернетесь, когда всё здесь успокоится, и Вы сможете тогда продолжить у нас работать.
Vielleicht. könnte ich, wenn zu Hause Ruhe eingekehrt ist, mir eine Auszeit nehmen und nach einer Wohnung für Künstler suchen.
Возможно, когда всё утрясётся дома, я мог бы устроиться на какие-нибудь курсы.
Sind Sie auf dem Weg hier hoch noch irgendwo eingekehrt?
Ну, что остановка для пирога перед уходом?

Nachrichten und Publizistik

Als Holland Deutschland im Halbfinale der Europameisterschaft 1988 schlug, war das, als wäre endlich Gerechtigkeit eingekehrt.
Когда Голландия обыграла Германию в полуфинале чемпионата Европы 1988 года, это выглядело, как будто наконец-то восторжествовало правосудие.
Vor allem aber ist im politischen Prozess der USA ist wieder ein Fünkchen Vernunft eingekehrt.
Важнее всего то, что и в политике США снова появилась толика здравого смысла.
Als wieder etwas Ruhe eingekehrt war, konnte die Ölförderung wieder aufgenommen werden.
На сегодняшний день в регионе установилось некоторое спокойствие, и добыча нефти возобновляется.
Einfach so zu tun, als sei wieder Normalität eingekehrt und die Finanzkrise vorbei, lässt dies noch lange nicht wahr werden.
Ведя себя так, как будто бы вещи встали на свои места и финансовый кризис закончился, мы еще не делаем это реальностью.
Obwohl sich der wirtschaftliche Sturm etwas gelegt hat, ist noch keine Ruhe eingekehrt.
Хотя экономический шторм стал менее интенсивным, он ещё не утих.

Suchen Sie vielleicht...?